Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
007778880b
commit
9ac8a68fe4
196
po/uk.po
196
po/uk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-02 20:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 21:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -77,22 +77,22 @@ msgid "Screenshots"
|
|||||||
msgstr "Знімки екрана"
|
msgstr "Знімки екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
|
msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок"
|
msgstr "Зробити знімок"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок вікна"
|
msgstr "Зробити знімок вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
|
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -302,106 +302,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
||||||
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
||||||
"програм"
|
"програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
||||||
"сеансом"
|
"сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -409,11 +409,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
||||||
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -431,27 +431,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
||||||
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Місцевості"
|
msgstr "Місцевості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Місцевість"
|
msgstr "Місцевість"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
||||||
|
|
||||||
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
msgstr "Скасувати"
|
||||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Скасувати"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Заборонити"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Дозволити"
|
msgstr "Дозволити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1778
|
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Неназвана тека"
|
msgstr "Неназвана тека"
|
||||||
|
|
||||||
@ -833,7 +833,6 @@ msgid "New Window"
|
|||||||
msgstr "Нове вікно"
|
msgstr "Нове вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:81
|
#: js/ui/appMenu.js:81
|
||||||
#| msgid "Show Details"
|
|
||||||
msgid "App Details"
|
msgid "App Details"
|
||||||
msgstr "Подробиці щодо програми"
|
msgstr "Подробиці щодо програми"
|
||||||
|
|
||||||
@ -873,7 +872,7 @@ msgstr "Навушники"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Гарнітура"
|
msgstr "Гарнітура"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Мікрофон"
|
msgstr "Мікрофон"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr "Автентифікувати"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
|
msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "Увімкнено"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Вимкнено"
|
msgstr "Вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1552,12 +1551,10 @@ msgid "Downloading"
|
|||||||
msgstr "Звантаження"
|
msgstr "Звантаження"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:804
|
#: js/ui/lookingGlass.js:804
|
||||||
#| msgid "Disable"
|
|
||||||
msgid "Disabling"
|
msgid "Disabling"
|
||||||
msgstr "Вимикання"
|
msgstr "Вимикання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||||
#| msgid "Enable"
|
|
||||||
msgid "Enabling"
|
msgid "Enabling"
|
||||||
msgstr "Вмикання"
|
msgstr "Вмикання"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1865,46 +1862,42 @@ msgid "Uses Keyfiles"
|
|||||||
msgstr "Використовує зашифровані файли"
|
msgstr "Використовує зашифровані файли"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
|
msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||||
|
"keyfiles."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вам знадобиться зовнішня допоміжна програма, подібна до програми <i>Диски</i"
|
||||||
|
"> для розблоковування тому, де використано файли ключів."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
msgstr "Номер PIM"
|
msgstr "Номер PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:366
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
|
||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Запам'ятати пароль"
|
msgstr "Запам'ятати пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:381
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Розблокувати"
|
msgstr "Розблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Відкрити %s"
|
msgstr "Відкрити %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:424
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
|
||||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||||
msgstr "PIM має бути числом або порожній."
|
msgstr "PIM має бути числом або порожній."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Unable to start %s"
|
|
||||||
msgstr "Неможливо запустити %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
|
||||||
msgstr "Неможливо знайти програму %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:34
|
#: js/ui/status/accessibility.js:34
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Доступність"
|
msgstr "Доступність"
|
||||||
@ -2052,13 +2045,10 @@ msgid "Wi–Fi"
|
|||||||
msgstr "Wi–Fi"
|
msgstr "Wi–Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1718
|
#: js/ui/status/network.js:1718
|
||||||
#| msgid "No Networks"
|
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "Всі мережі"
|
msgstr "Всі мережі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1815
|
#: js/ui/status/network.js:1815
|
||||||
#| msgid "%s Wired Connection"
|
|
||||||
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Дротові з'єднання"
|
msgstr "Дротові з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2067,7 +2057,6 @@ msgid "Wired Settings"
|
|||||||
msgstr "Параметри мережі"
|
msgstr "Параметри мережі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1830
|
#: js/ui/status/network.js:1830
|
||||||
#| msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
|
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2076,8 +2065,6 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1845
|
#: js/ui/status/network.js:1845
|
||||||
#| msgid "%s Modem Connection"
|
|
||||||
#| msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Мобільні з'єднання"
|
msgstr "Мобільні з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2206,19 +2193,19 @@ msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:196
|
#: js/ui/status/volume.js:194
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Гучність змінено"
|
msgstr "Гучність змінено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:258
|
#: js/ui/status/volume.js:256
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Гучність"
|
msgstr "Гучність"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:274
|
#: js/ui/status/volume.js:272
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Виведення звуку"
|
msgstr "Виведення звуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:342
|
#: js/ui/status/volume.js:340
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Введення звуку"
|
msgstr "Введення звуку"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2319,7 +2306,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:548
|
#: js/ui/windowManager.js:544
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2340,55 +2327,55 @@ msgstr "Розгорнути"
|
|||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Перемістити"
|
msgstr "Перемістити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:65
|
#: js/ui/windowMenu.js:78
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Змінити розмір"
|
msgstr "Змінити розмір"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:72
|
#: js/ui/windowMenu.js:98
|
||||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||||
msgstr "Перемістити заголовок на екран"
|
msgstr "Перемістити заголовок на екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:77
|
#: js/ui/windowMenu.js:103
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Завжди зверху"
|
msgstr "Завжди зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:96
|
#: js/ui/windowMenu.js:122
|
||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:110
|
#: js/ui/windowMenu.js:136
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
|
msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:116
|
#: js/ui/windowMenu.js:142
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
|
msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:122
|
#: js/ui/windowMenu.js:148
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
|
msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:128
|
#: js/ui/windowMenu.js:154
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
|
msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:146
|
#: js/ui/windowMenu.js:172
|
||||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору зверху"
|
msgstr "Перемістити до монітору зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
#: js/ui/windowMenu.js:181
|
||||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору знизу"
|
msgstr "Перемістити до монітору знизу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:164
|
#: js/ui/windowMenu.js:190
|
||||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
|
msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
#: js/ui/windowMenu.js:199
|
||||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
|
msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:181
|
#: js/ui/windowMenu.js:207
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрити"
|
msgstr "Закрити"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2413,7 +2400,6 @@ msgid "List possible modes"
|
|||||||
msgstr "Перелік можливих режимів"
|
msgstr "Перелік можливих режимів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:537
|
#: src/main.c:537
|
||||||
#| msgid "Location Enabled"
|
|
||||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
msgstr "Примусове вмикання анімацій"
|
msgstr "Примусове вмикання анімацій"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2439,6 +2425,16 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Вікно автентифікації відхилено користувачем"
|
msgstr "Вікно автентифікації відхилено користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
|
msgstr "Піктограми «%s» немає у темі %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
||||||
|
#| msgid "Unable to lock"
|
||||||
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
|
||||||
@ -2977,7 +2973,7 @@ msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
@ -2988,7 +2984,7 @@ msgstr[3] "%u вивід"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
@ -2997,10 +2993,18 @@ msgstr[1] "%u входи"
|
|||||||
msgstr[2] "%u входів"
|
msgstr[2] "%u входів"
|
||||||
msgstr[3] "%u вхід"
|
msgstr[3] "%u вхід"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системні звуки"
|
msgstr "Системні звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неможливо запустити %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неможливо знайти програму %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user