From 9a2a07f32a8f2c101964e18f7fcdae3e4911c6b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Wed, 11 May 2011 21:23:46 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?=20from=20Sigurd=20Gartmann?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 155 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 42de966c6..982d7c3a3 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-11 21:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:23+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -32,26 +32,28 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Tillat tilgang til interne feilsøkings og overvåkingsverktøy ved å bruke Alt-" -"F2-dialogen." +"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " +"Alt-F2-dialogen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" +msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" +msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "" +msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" +"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister " +"utvidelser som ikke bør lastes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -59,11 +61,11 @@ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" +msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" +msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." @@ -71,14 +73,14 @@ msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" +msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -91,6 +93,8 @@ msgid "" "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" +"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som " +"brukes for gst-launch." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -109,6 +113,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" +"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i " +"favorittområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -116,16 +122,21 @@ msgid "" "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" +"Filnavnet for skjermvideoopptak vil være unikt og bestå av gjeldende dato, " +"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt " +"oppbevaringsformat." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" +"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " +"skjermvideoopptaker i bilder per sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" +msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" @@ -134,6 +145,10 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" +"GNOME Shell vil normalt holde øye med åpne programmer for å kunne vise de " +"mest bruke (for eksempel i oppstartsmenyer). Denne informasjonen vil bli " +"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. " +"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" @@ -163,27 +178,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "INNSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -261,7 +276,7 @@ msgstr "F" #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * @@ -278,19 +293,19 @@ msgstr "Sø" #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "M" +msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "T" +msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" -msgstr "O" +msgstr "On" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 @@ -302,13 +317,13 @@ msgstr "To" #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" -msgstr "F" +msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "Lø" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 @@ -316,13 +331,13 @@ msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" @@ -343,7 +358,7 @@ msgstr "Denne uken" msgid "Next week" msgstr "Neste uke" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -472,7 +487,7 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Starter systemet på nytt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -507,11 +522,11 @@ msgstr "Vis kildekode" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:2164 +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -534,18 +549,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Favoritter" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:524 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avslutt %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:902 +#: ../js/ui/panel.js:911 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:1003 +#: ../js/ui/panel.js:1012 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -603,11 +618,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Oppgi en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "Ingen treff." @@ -811,139 +826,139 @@ msgstr "Vis tastaturutforming …" msgid "Localization Settings" msgstr "Innstillinger for lokalisering" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:326 msgid "disabled" msgstr "slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:527 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:537 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:544 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:549 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:551 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:716 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:791 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:794 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:942 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1463 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 +#: ../js/ui/status/network.js:1521 msgid "More..." msgstr "Mer …" -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1544 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1556 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1567 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1577 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1893 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1901 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1905 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1910 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Du er nå koblet til «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1918 msgid "Connection established" msgstr "Tilkobling etablert" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2044 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2169 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" @@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr "%s er opptatt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:484 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %X på %A" @@ -1117,7 +1132,7 @@ msgstr[1] "%u innganger" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" @@ -1128,7 +1143,7 @@ msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" #: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Mindre enn ett minutt siden" +msgstr "Mindre enn et minutt siden" #: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format @@ -1160,7 +1175,7 @@ msgstr[1] "%d uker siden" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "England" +msgstr "Storbritannia" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default"