Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-02-12 22:20:20 +01:00
parent 661356766b
commit 99df3f5869

382
po/ca.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-12 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -28,39 +28,39 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Llançadors" msgstr "Llançadors"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1" msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 1" msgstr "Activa l'aplicació preferida 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2" msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 2" msgstr "Activa l'aplicació preferida 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3" msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 3" msgstr "Activa l'aplicació preferida 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4" msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 4" msgstr "Activa l'aplicació preferida 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5" msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 5" msgstr "Activa l'aplicació preferida 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6" msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 6" msgstr "Activa l'aplicació preferida 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7" msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 7" msgstr "Activa l'aplicació preferida 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8" msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 8" msgstr "Activa l'aplicació preferida 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9" msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
@ -69,22 +69,22 @@ msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla" msgstr "Captures de pantalla"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament" msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Feu una captura de pantalla" msgstr "Feu una captura de pantalla"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Feu una captura d'una finestra" msgstr "Feu una captura d'una finestra"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament" msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament"
@ -105,11 +105,11 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Mostra la vista general" msgstr "Mostra la vista general"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications" msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra totes les aplicacions" msgstr "Mostra totes les aplicacions"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu" msgid "Open the app menu"
msgstr "Obre el menú d'aplicació" msgstr "Obre el menú d'aplicació"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -305,110 +305,110 @@ msgstr ""
"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la" "Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la"
" posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" " posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum" msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i " "Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i "
"graella d'aplicacions" "graella d'aplicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el " "Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el "
"selector de finestres i la sessió" "selector de finestres i la sessió"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
"activitats de la vista general." "activitats de la vista general."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Commuta a l'aplicació 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Commuta a l'aplicació 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Commuta a l'aplicació 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Commuta a l'aplicació 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Commuta a l'aplicació 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Commuta a l'aplicació 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Commuta a l'aplicació 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Commuta a l'aplicació 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Commuta a l'aplicació 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr ""
"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
"totes les aplicacions." "totes les aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -439,27 +439,27 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions" msgstr "Ubicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicació automàtica" msgstr "Ubicació automàtica"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicació" msgstr "Ubicació"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Cancel·la"
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327 #: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Denega"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permet" msgstr "Permet"
#: js/ui/appDisplay.js:1778 #: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom" msgstr "Carpeta sense nom"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa"
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres del so" msgstr "Paràmetres del so"
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Auriculars"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon" msgstr "Auriculars amb micròfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
@ -1001,11 +1001,11 @@ msgstr "«%s» no està responent."
#: js/ui/closeDialog.js:41 #: js/ui/closeDialog.js:41
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"application to quit entirely." "quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar a l'aplicació la "
"completa." "sortida completa."
#: js/ui/closeDialog.js:69 #: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
@ -1043,7 +1043,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa" msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
@ -1141,12 +1142,12 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestres" msgstr "Finestres"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications" msgid "Show Apps"
msgstr "Mostra les aplicacions" msgstr "Mostra les aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1430,11 +1431,11 @@ msgstr "Permet inhabilitar les dreceres"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres" msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres" msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "Deixa-ho actiu"
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Activa" msgstr "Activa"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva" msgstr "Desactiva"
@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "Habilitat"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat" msgstr "Inhabilitat"
@ -1568,18 +1569,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur" msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions" msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfés" msgstr "Desfés"
#: js/ui/main.js:337 #: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:345
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1587,11 +1588,11 @@ msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." "Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
" Si és possible, entreu com a un usuari normal." " Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
@ -1611,12 +1612,12 @@ msgstr "Títol desconegut"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Teclegeu per a cercar" msgstr "Teclegeu per a cercar"
#: js/ui/overviewControls.js:405 #: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Applications" msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions" msgstr "Aplicacions"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
@ -1630,7 +1631,7 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Drecera de teclat nova…" msgstr "Drecera de teclat nova…"
#: js/ui/padOsd.js:153 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" msgid "App defined"
msgstr "Definit per l'aplicació" msgstr "Definit per l'aplicació"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
@ -1682,6 +1683,10 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#: js/ui/quickSettings.js:176
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: js/ui/runDialog.js:58 #: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command" msgid "Run a Command"
msgstr "Executa una ordre" msgstr "Executa una ordre"
@ -1702,19 +1707,13 @@ msgstr "S'està reiniciant…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#. We could not become modal, so we can't activate the #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot bloquejar" msgstr "No es pot bloquejar"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" msgstr "Una aplicació ha bloquejat el bloqueig"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection" msgid "Selection"
@ -1856,47 +1855,43 @@ msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa fitxers de claus" msgstr "Usa fitxers de claus"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "" msgstr ""
"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>." "Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:307 #: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
"Necessiteu una utilitat externa com <i>Discs</i> per a desbloquejar un volum"
" que utilitza fitxers de claus."
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM" msgstr "Número PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:366 #: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya" msgstr "Recorda la contrasenya"
#: js/ui/shellMountOperation.js:381 #: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja" msgstr "Desbloqueja"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s" msgstr "Obre %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:424 #: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit." msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit."
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No es pot iniciar %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
#: js/ui/status/accessibility.js:34 #: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat" msgstr "Accessibilitat"
@ -1937,7 +1932,11 @@ msgstr "Tecles de salt"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles del ratolí" msgstr "Tecles del ratolí"
#: js/ui/status/accessibility.js:131 #: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Text gran" msgstr "Text gran"
@ -1945,10 +1944,34 @@ msgstr "Text gran"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Gira automàticament" msgstr "Gira automàticament"
#: js/ui/status/bluetooth.js:151 #: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
msgid "No available or connected devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible o connectat"
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activa el Bluetooth per connectar-se als dispositius"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
#: js/ui/status/brightness.js:34 #: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor" msgstr "Brillantor"
@ -2014,68 +2037,81 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>" msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356 #: js/ui/status/network.js:363
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Disconnect %s" msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconnecta %s" msgstr "Desconnecta %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358 #: js/ui/status/network.js:365
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Connecta a %s" msgstr "Connecta a %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107 #: js/ui/status/network.js:1122
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt d'accés %s" msgstr "Punt d'accés %s"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 #: js/ui/status/network.js:1387
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1467 #: js/ui/status/network.js:1486
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN" msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: js/ui/status/network.js:1716 #: js/ui/status/network.js:1735
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1718 #: js/ui/status/network.js:1737
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Totes les xarxes" msgstr "Totes les xarxes"
#: js/ui/status/network.js:1815 #: js/ui/status/network.js:1834
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions per cable" msgstr "Connexions per cable"
#: js/ui/status/network.js:1816 #: js/ui/status/network.js:1835
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres del cable" msgstr "Paràmetres del cable"
#: js/ui/status/network.js:1830 #: js/ui/status/network.js:1856
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers"
#: js/ui/status/network.js:1831 #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
msgid "Bluetooth Settings" #: js/ui/status/network.js:1863
msgstr "Paràmetres del Bluetooth" msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1845 #: js/ui/status/network.js:1876
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexions mòbils" msgstr "Connexions mòbils"
#: js/ui/status/network.js:1847 #: js/ui/status/network.js:1878
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil" msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil"
#: js/ui/status/network.js:1959 #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1887
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: js/ui/status/network.js:1995
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió" msgstr "Ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1960 #: js/ui/status/network.js:1996
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -2098,6 +2134,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia" msgstr "Estalvi d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
msgid "Power Mode"
msgstr "Mode d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 #: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Perfils d'energia" msgstr "Perfils d'energia"
@ -2194,19 +2234,27 @@ msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:196 #: js/ui/status/volume.js:203
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "S'ha canviat el volum" msgstr "S'ha canviat el volum"
#: js/ui/status/volume.js:258 #: js/ui/status/volume.js:216
msgid "Unmute"
msgstr "Deixa de silenciar"
#: js/ui/status/volume.js:216
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
#: js/ui/status/volume.js:271
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
#: js/ui/status/volume.js:274 #: js/ui/status/volume.js:287
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Sortida del so" msgstr "Sortida del so"
#: js/ui/status/volume.js:342 #: js/ui/status/volume.js:359
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada del so" msgstr "Entrada del so"
@ -2300,7 +2348,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548 #: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2321,55 +2369,55 @@ msgstr "Maximitza"
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mou" msgstr "Mou"
#: js/ui/windowMenu.js:65 #: js/ui/windowMenu.js:78
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida" msgstr "Canvia la mida"
#: js/ui/windowMenu.js:72 #: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Move Titlebar Onscreen" msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla"
#: js/ui/windowMenu.js:77 #: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt" msgstr "Sempre per damunt"
#: js/ui/windowMenu.js:96 #: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
#: js/ui/windowMenu.js:110 #: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
#: js/ui/windowMenu.js:116 #: js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mou a l'espai de treball dret" msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
#: js/ui/windowMenu.js:122 #: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball superior" msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
#: js/ui/windowMenu.js:128 #: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
#: js/ui/windowMenu.js:146 #: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mou a la pantalla de dalt" msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
#: js/ui/windowMenu.js:155 #: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mou a la pantalla de baix" msgstr "Mou a la pantalla de baix"
#: js/ui/windowMenu.js:164 #: js/ui/windowMenu.js:190
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
#: js/ui/windowMenu.js:173 #: js/ui/windowMenu.js:199
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
#: js/ui/windowMenu.js:181 #: js/ui/windowMenu.js:207
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
@ -2419,6 +2467,15 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "La icona «%s» no està present al tema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
@ -2652,26 +2709,18 @@ msgstr "Arguments desconeguts"
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n" msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension" msgid "Disable an extension"
msgstr "Inhabilita una extensió" msgstr "Inhabilita una extensió"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2679,8 +2728,8 @@ msgstr "Inhabilita una extensió"
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
msgstr "No s'ha donat un UUID" msgstr "No s'ha donat un UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2688,10 +2737,16 @@ msgstr "No s'ha donat un UUID"
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
msgstr "S'han donat més d'un UUID" msgstr "S'han donat més d'un UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension" msgid "Enable an extension"
msgstr "Habilita una extensió" msgstr "Habilita una extensió"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format #, c-format
@ -2956,7 +3011,7 @@ msgstr "Afegeix una icona a la barra superior"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2965,13 +3020,14 @@ msgstr[1] "%u sortides"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada" msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades" msgstr[1] "%u entrades"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema" msgstr "Sons del sistema"