diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6235a22ec..1ee3af8d7 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 00:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-24 14:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -100,10 +100,25 @@ msgstr "" "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa versión " +"executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase esta " +"comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que " +"versión reclaman." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -111,19 +126,19 @@ msgstr "" "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -131,14 +146,14 @@ msgstr "" "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " "sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros " "cifrados ou remotos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -150,70 +165,91 @@ msgstr "" "futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " "estado por omisión da opción. " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " "xera de Actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "O nivel de exactitude máxima para a localización." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configura o nivel máximo de exactitude que os aplicativos de localización " +"poden ver. As opcións válidas son 'off' (desactiva o seguimento de " +"localización), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', e 'exact' " +"(normalmente require dun GPS). Teña en conta que isto só controla o que " +"Geoclue lle permitirá aos aplicativos ver e que eles poden buscar a " +"localizaócin do usuario usando os seus propios recursos de rede (con " +"exactitude a nivel de rúa no mellor caso)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona do aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -223,21 +259,21 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -245,24 +281,24 @@ msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.wm.preferences cando executa " "GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" @@ -276,9 +312,9 @@ msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:857 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -300,23 +336,15 @@ msgstr "Iniciar sesión" msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:598 -#, c-format +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " @@ -330,11 +358,6 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" @@ -343,48 +366,46 @@ msgstr "(ou pase o dedo)" msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:633 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:744 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:751 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1558 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1586 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." @@ -399,68 +420,68 @@ msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -471,48 +492,52 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" +#: ../js/ui/calendar.js:390 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + #: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" @@ -521,18 +546,18 @@ msgstr "Anterior mes" msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#. Translators: Text to show if there are no events +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:762 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:780 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:783 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -567,7 +592,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -583,12 +608,11 @@ msgstr "Contrasinal:" msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227 -#: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250 +#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 @@ -597,7 +621,6 @@ msgstr "Conectar" msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Chave: " @@ -619,7 +642,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -656,7 +679,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." @@ -675,112 +698,146 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Conversa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Desactivar silencio" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Onte, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%H:%M do %A" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Onte, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A ás %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d de %B ás %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Onte, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -788,113 +845,113 @@ msgstr "Responder" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -903,22 +960,22 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Ver conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" @@ -930,9 +987,7 @@ msgstr "Xanelas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -950,82 +1005,92 @@ msgstr "Preferencias de data e hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalar anovacións e apagar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalar anovacións de software pendentes" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1036,28 +1101,42 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d " "segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instalar e apagar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Apagar despois de instalar as anovacións" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar anovacións." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1066,7 +1145,7 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -1078,9 +1157,9 @@ msgstr "Teclado" msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:695 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." @@ -1097,10 +1176,10 @@ msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -1125,49 +1204,49 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1312 +#: ../js/ui/messageTray.js:1324 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1319 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Remove" msgstr "Retirar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1616 +#: ../js/ui/messageTray.js:1628 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/messageTray.js:1623 +#: ../js/ui/messageTray.js:1635 msgid "Clear Messages" msgstr "Limpar mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1642 +#: ../js/ui/messageTray.js:1654 msgid "Notification Settings" msgstr "Preferencias das notificacións" -#: ../js/ui/messageTray.js:1695 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "Tray Menu" msgstr "Menú da bandexa do sistema" -#: ../js/ui/messageTray.js:1912 +#: ../js/ui/messageTray.js:1924 msgid "No Messages" msgstr "Non hai mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1950 +#: ../js/ui/messageTray.js:1962 msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2934 +#: ../js/ui/messageTray.js:2946 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" @@ -1184,7 +1263,7 @@ msgstr "Vista xeral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" @@ -1194,21 +1273,16 @@ msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:905 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1221,13 +1295,13 @@ msgid "Close" msgstr "Pechar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" @@ -1241,13 +1315,6 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" @@ -1332,14 +1399,14 @@ msgstr "Contraste alto" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134 -#: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1349,13 +1416,13 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[1] "%d dispositivos conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263 msgid "Not Connected" msgstr "Non conectado" @@ -1367,131 +1434,156 @@ msgstr "Brillo" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: ../js/ui/status/network.js:73 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:52 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389 -#: ../js/ui/status/network.js:1230 +#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Activado" + +#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Off" msgstr "Desactivar" +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:395 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:431 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" -#: ../js/ui/status/network.js:397 +#: ../js/ui/status/network.js:433 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando…" -#: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284 +#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:414 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:450 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:418 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:454 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289 +#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:472 msgid "Wired Settings" msgstr "Preferencias da rede con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563 +#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Preferencias da banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/network.js:578 +#: ../js/ui/status/network.js:600 msgid "Use as Internet connection" msgstr "Usar como conexión a Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:755 +#: ../js/ui/status/network.js:781 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avión activado" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:782 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:783 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar o modo avión" -#: ../js/ui/status/network.js:766 +#: ../js/ui/status/network.js:792 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wifi desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:767 +#: ../js/ui/status/network.js:793 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." -#: ../js/ui/status/network.js:768 +#: ../js/ui/status/network.js:794 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar Wifi" -#: ../js/ui/status/network.js:793 +#: ../js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes WiFi" -#: ../js/ui/status/network.js:795 +#: ../js/ui/status/network.js:821 msgid "Select a network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "No Networks" msgstr "Sen redes" -#: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" -#: ../js/ui/status/network.js:1115 +#: ../js/ui/status/network.js:1141 msgid "Select Network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1121 +#: ../js/ui/status/network.js:1147 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" -#: ../js/ui/status/network.js:1209 -msgid "Turn On" -msgstr "Activar" +#: ../js/ui/status/network.js:1252 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Punto wifi activo" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1255 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Preferencias da rede" + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Preferencias de VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1495 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1535 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" @@ -1503,23 +1595,19 @@ msgstr "Preferencias de enerxía" msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Faltan %d\\u2236%02d (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Faltan %d:%02d (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d ate cargado (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d:%02d ate cargado (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" @@ -1529,21 +1617,10 @@ msgstr "SAI" msgid "Battery" msgstr "Batería" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "Activado" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Preferencias da rede" - #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" @@ -1593,7 +1670,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1603,7 +1680,7 @@ msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter preferencias" @@ -1613,7 +1690,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Manter cambios" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundo" @@ -1645,25 +1722,25 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: ../src/shell-app.c:642 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" @@ -1680,6 +1757,23 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%H:%M do %A" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M " + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Lista de categorías que se debería mostrar como cartafoles" @@ -1690,17 +1784,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ "Cada nome de categoría nesta lista representarase como un cartafol na " #~ "vista de aplicativos, no lugar de mostrarse en liña na vista principal." -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:MY" - #~ msgid "Authorization request from %s" #~ msgstr "Solicitude de autorización de %s" @@ -1892,9 +1975,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Configurar un dispositivo novo…" -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Conexión" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Enviar ficheiros…" @@ -2200,15 +2280,9 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"