diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index c15b53866..2e9b7913c 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,28 +8,75 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-25 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-26 03:55+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-16 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-26 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Răpițeanu Viorel-Cătălin \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "File System" +msgid "System" +msgstr "Sistem de fișiere" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "Aplicații" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activează uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor din Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -37,20 +84,11 @@ msgstr "" "Permite accesul la unelte interne de depanare și monitorizare folosind " "dialogul Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Activează uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor din Alt-F2" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -62,71 +100,12 @@ msgstr "" "trebuie să fie în listă. Puteți de asemenea să manipulați această listă cu " "metodele DBus EnableExtension și DisableExtension pe org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Istoric pentru lupa de căutare" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Dacă este adevărat, afișează data în ceas, lângă oră." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Dacă este adevărat, afișează săptămâna ISO în calendar." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista de identificatori ale fișierelor desktop pentru aplicațiile favorite" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a coda " -"înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " -"asamblare ar trebui să aibă un sink pad neconectat unde va fi înregistrat " -"ecranul. În mod normal va avea un source pad neconectat și o ieșire care va " -"fi scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate " -"să aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată pentru a " -"trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. " -"Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se utilizează linia de " -"asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! vp8enc " -"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” și înregistrează în WEBM " -"folosind codecul VP8. %T este folosit ca înlocuitor pentru o valoare " -"estimativă a numărului optim de fire de execuție pe acest sistem." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Afișează data în ceas" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Afișează data săptămânii în calendar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Afișează ora cu secunde" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -134,148 +113,263 @@ msgstr "" "Aplicațiile corespunzătoare acestor identificatori vor fi afișate în zona " "favoritelor." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "" -"Numele de fișier ale înregistrărilor de ecran vor fi unice, bazate pe data " -"curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată când se " -"înregistrează într-un format de container diferit." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" -"Frecvența de cadre a capturii de ecran realizată de către înregistratorul de " -"ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a coda captura de ecran" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Istoric pentru lupa de căutare" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"În mod normal shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le prezenta " -"cele mai folosite (de ex: în lansatoare de aplicații). Deși aceste date vor " -"fi păstrate private este posibil să vreți să dezactivați această " -"funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va șterge datele " -"deja salvate." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Tipul de tastatură de folosit." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Dacă să fie colectate detalii despre utilizarea aplicațiilor" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Afișează data săptămânii în calendar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează săptămâna ISO în calendar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ce tastatură să fie folosită" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tipul de tastatură de folosit." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 -msgid "Session..." -msgstr "Sesiune..." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Autentificare" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(sau treceți degetul peste)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 -msgid "Not listed?" -msgstr "Nelistat?" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#, fuzzy +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "Săptămâna viitoare" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Autentificare" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +msgid "Choose Session" +msgstr "" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nelistat?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Username: " +msgstr "Nume utilizator: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Fereastră de autentificare" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendare" +#: ../js/gdm/util.js:306 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication error" +msgstr "Necesită autentificare" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 -msgid "Restart" -msgstr "Repornire" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:436 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(sau treceți degetul peste)" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 -msgid "Power Off" -msgstr "Oprire" - -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "Comanda nu a fost găsită" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +msgid "Frequent" +msgstr "Frecvente" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:719 msgid "All" msgstr "Toate" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APLICAȚII" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 -msgid "SETTINGS" -msgstr "SETĂRI" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:664 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Elimină din favorite" -#: ../js/ui/appDisplay.js:668 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la Favorite" @@ -284,23 +378,21 @@ msgstr "Adaugă la Favorite" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a fost adăugat la favorite." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/status/system.js:325 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Setări maus" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Deschide cu %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "Scoate" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -310,60 +402,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Toată ziua" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -374,185 +469,510 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "D" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "J" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nimic programat" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Astăzi" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Săptămâna aceasta" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 -msgid "Available" -msgstr "Disponibil" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 -msgid "Away" -msgstr "Plecat" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Deschide cu %s" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 -msgid "Offline" -msgstr "Deconectat" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +msgid "Eject" +msgstr "Scoate" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 -msgid "CONTACTS" -msgstr "CONTACTE" +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" -#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 -msgid "Remove" -msgstr "Elimină" +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +msgid "Type again:" +msgstr "" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Setări pentru dată și oră" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +msgid "Connect" +msgstr "Conectare" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Password: " +msgstr "Parolă: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +msgid "Key: " +msgstr "Cheie: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitate: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Private key password: " +msgstr "Parolă pentru cheia privată: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Service: " +msgstr "Serviciu: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Autentificare cerută de către rețeaua fără fir" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir " +"„%s”." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +msgid "Network name: " +msgstr "Nume de rețea: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autentificare DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "PIN code required" +msgstr "Este necesar codul PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandă largă" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Parolă rețea mobilă de bandă largă" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Necesită autentificare" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificare" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou." + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitație" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +msgid "Call" +msgstr "Apel" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transfer de fișiere" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Unmute" +msgstr "Activează sunetul" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Mute" +msgstr "Mut" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "Trimis pe %A. %d %B" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "Trimis pe %A. %d %B" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invitație către %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +msgid "Decline" +msgstr "Refuză" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Apel video de la %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Apel de la %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +msgid "Answer" +msgstr "Răspunde" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vă trimite %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ar dori permisiunea să știe când sunteți online" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +msgid "Network error" +msgstr "Eroare de rețea" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentificare eșuată" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +msgid "Encryption error" +msgstr "Eroare de criptare" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificat nefurnizat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificat nesigur" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificat expirat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificat neactivat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Numele de gazdă al certificatului nu se potrivește" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Amprenta certificatului nu se potrivește" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificat subsemnat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Starea este setată pe deconectat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Criptarea nu este disponibilă" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificatul este invalid" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Conexiunea a fost refuzată" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Conexiunea a fost pierdută" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#, fuzzy +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Această resursă este deja conectată la server" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune folosind aceeași resursă" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Acest cont există deja pe server" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serverul este acum prea încărcat să accepte conexiunea" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificatul a fost revocat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certificatul folosește un algoritm de cifrare nesigur sau este slab " +"criptografic" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificare a " +"serverului depășește limita impusă de către biblioteca criptografică" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#, fuzzy +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Eroare de conexiune" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#, fuzzy +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "Editează contul" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Cauză necunoscută" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Aplicații" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:442 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Deschide calendarul" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e %b, %R:%S" +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "Open Clocks" +msgstr "" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#, fuzzy +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Setări pentru dată și oră" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ELEMENTE RECENTE" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Ieșire din sesiune pentru %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Ieșire din sesiune" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși din " -"sistem." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." @@ -569,11 +989,7 @@ msgstr[0] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secundă." msgstr[1] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde." msgstr[2] "Veți fi scos din sesiune automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Deconectare din sistem." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Ieșire din sesiune" @@ -583,11 +999,7 @@ msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Oprire" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Apăsați „Oprire” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -595,31 +1007,22 @@ msgstr[0] "Sistemul se va opri automat în %d secundă." msgstr[1] "Sistemul se va opri automat în %d secunde." msgstr[2] "Sistemul se va opri automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Se oprește sistemul." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Repornire" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Oprire" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Repornire" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Apăsați „Repornire” pentru a închide aceste aplicații și a reporni sistemul." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -627,1007 +1030,684 @@ msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă." msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde." msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Se repornește sistemul." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă." +msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde." +msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instalează" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Doriți să descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:322 -msgid "tray" -msgstr "zonă de notificare" - -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Nicio extensie instalată" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nu a emis nicio eroare." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Ascunde erorile" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Afișează erorile" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Eroare" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Învechit" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Vizualizează sursa" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Pagină Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 -msgid "Unmute" -msgstr "Activează sunetul" +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" -#: ../js/ui/messageTray.js:2424 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "Notificări" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +msgid "No Messages" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 +msgid "Message Tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "Informații despre sistem" -#: ../js/ui/networkAgent.js:140 -msgid "Connect" -msgstr "Conectare" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:304 -msgid "Password: " -msgstr "Parolă: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:240 -msgid "Key: " -msgstr "Cheie: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 -msgid "Username: " -msgstr "Nume utilizator: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:278 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitate: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 -msgid "Private key password: " -msgstr "Parolă pentru cheia privată: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 -msgid "Service: " -msgstr "Serviciu: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:321 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Autentificare cerută de către rețeaua fără fir" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir „%" -"s”." +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d mesaj nou" +msgstr[1] "%d mesaje noi" +msgstr[2] "%d de mesaje noi" -#: ../js/ui/networkAgent.js:326 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 -msgid "Network name: " -msgstr "Nume de rețea: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autentificare DSL" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 -msgid "PIN code required" -msgstr "Este necesar codul PIN" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandă largă" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Parolă rețea mobilă de bandă largă" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”." - -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: ../js/ui/overview.js:201 -msgid "Windows" -msgstr "Ferestre" +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "" -#: ../js/ui/overview.js:204 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicații" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:258 +#, fuzzy +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" +msgstr "Tastați pentru a căuta..." -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 -#, c-format -msgid "Quit %s" +#: ../js/ui/panel.js:518 +#, fuzzy +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" msgstr "Închide %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:565 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Activități" -#: ../js/ui/panel.js:953 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Bara de sus" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Reîncearcă" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Conectare la..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Necesită autentificare" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentificare" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou." - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Parolă:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:717 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" +#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" msgstr "Introduceți o comandă:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 -msgid "Searching..." +#: ../js/ui/runDialog.js:110 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "Notificări" +msgstr[1] "Notificări" +msgstr[2] "Notificări" + +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:704 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +msgid "Unable to lock" +msgstr "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +#, fuzzy +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "Se caută..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 -msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +#, fuzzy +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." msgstr "Niciun rezultat nu s-a potrivit." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Copiere" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Lipire" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Afișează text" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Ascunde text" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Parolă greșită, încercați din nou" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "Parolă:" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "Remember Password" +msgstr "Parolă:" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#, fuzzy +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Vizibilitate" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Keyboard" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Tastatură virtuală" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatură virtuală" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Taste persistente" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Taste încete" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Butoanele mausului" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Setări acces universal" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast ridicat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Text mare" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 ../js/ui/status/bluetooth.js:259 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Visibility" -msgstr "Vizibilitate" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Trimite fișiere către dispozitiv..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Configurează un dispozitiv nou..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Setări Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 -msgid "hardware disabled" -msgstr "hardware dezactivat" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "Conectat (privat)" +msgstr[1] "Conectat (privat)" +msgstr[2] "Conectat (privat)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Connection" -msgstr "Conexiune" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 ../js/ui/status/network.js:475 -msgid "disconnecting..." -msgstr "se deconectează..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 ../js/ui/status/network.js:481 -msgid "connecting..." -msgstr "se conectează..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Send Files..." -msgstr "Trimite fișiere..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Explorează fișiere..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este „%s”" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Setări tastatură" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Setări maus" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 ../js/ui/status/volume.js:58 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Setări sonor" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Cerere de autorizare de la %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -msgid "Always grant access" -msgstr "Permite mereu accesul" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Permite accesul doar de această dată" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 -msgid "Reject" -msgstr "Respingere" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Dispozitivul %s vrea să se asocieze cu acest calculator" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "Always grant access" +msgstr "Permite mereu accesul" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Permite accesul doar de această dată" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Reject" +msgstr "Respingere" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirmați dacă PIN-ul „%s” se potrivește cu cel de pe dispozitiv." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Potriviri" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Nu se potrivește" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Cererea de asociere pentru %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduceți PIN-ul menționat pe dispozitiv." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Setări de regiune și limbă" - -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:275 -msgid "disabled" -msgstr "dezactivat" +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +#, fuzzy +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "Deconectat" + +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Setări de rețea" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "negestionate" +#: ../js/ui/status/network.js:366 +msgid "disconnecting..." +msgstr "se deconectează..." + +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +msgid "connecting..." +msgstr "se conectează..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "necesită autentificare" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "firmware lipsă" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:501 -msgid "cable unplugged" -msgstr "cablu deconectat" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "indisponibil" -#: ../js/ui/status/network.js:508 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "conexiune eșuată" -#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 -msgid "More..." -msgstr "Mai multe..." +#: ../js/ui/status/network.js:654 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Conectat (privat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:675 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automat" - -#: ../js/ui/status/network.js:736 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Rețea de bandă largă automată" - -#: ../js/ui/status/network.js:739 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Dial-up automat" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "%s automat" - -#: ../js/ui/status/network.js:860 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Bluetooth automat" - -#: ../js/ui/status/network.js:1455 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Rețea fără fir automată" - -#: ../js/ui/status/network.js:1547 -msgid "Enable networking" +#: ../js/ui/status/network.js:656 +#, fuzzy +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" msgstr "Activare rețea" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 -msgid "Wired" -msgstr "Cu fir" +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 -msgid "Wireless" -msgstr "Fără fir" +#: ../js/ui/status/network.js:949 +msgid "Select Network" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Rețea de bandă largă mobilă" +#: ../js/ui/status/network.js:1034 +msgid "Turn On" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Conexiuni VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1167 +msgid "VPN" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 -msgid "Network Settings" -msgstr "Setări de rețea" - -#: ../js/ui/status/network.js:1738 -msgid "Connection failed" -msgstr "Conexiune eșuată" - -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Activarea conexiunii de rețea a eșuat" - -#: ../js/ui/status/network.js:1989 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Rețeaua este dezactivată" - -#: ../js/ui/status/network.js:2113 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Administrator de rețea" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexiune eșuată" + +#: ../js/ui/status/network.js:1346 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Activarea conexiunii de rețea a eșuat" + +#: ../js/ui/status/power.js:46 +msgid "Battery" +msgstr "Baterie" + +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Setări consum" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 -msgid "Estimating..." +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#, fuzzy +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" msgstr "Se estimează..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d oră rămasă" -msgstr[1] "%d ore rămase" -msgstr[2] "%d de ore rămase" - -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s %d %s rămase" - -#: ../js/ui/status/power.js:110 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "oră" -msgstr[1] "ore" -msgstr[2] "de ore" - -#: ../js/ui/status/power.js:110 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minute" -msgstr[2] "de minute" - -#: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d minut rămas" -msgstr[1] "%d minute rămase" -msgstr[2] "%d de minute rămase" - -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:193 -msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptor AC" - -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "Laptop battery" -msgstr "Baterie laptop" - -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:199 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telefon Mobil" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Media player" -msgstr "Player Media" - -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Tablet" -msgstr "Tabletă" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "Computer" -msgstr "Calculator" - -#: ../js/ui/status/volume.js:38 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../js/ui/status/volume.js:50 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfon" - -#. We got the TpContact -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitație" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 -msgid "Call" -msgstr "Apel" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transfer de fișiere" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 -msgid "Subscription request" -msgstr "Cerere de abonare" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 -msgid "Connection error" -msgstr "Eroare de conexiune" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s este conectat." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s este deconectat." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s este plecat." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s este ocupat." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Trimis la %X pe %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Trimis pe %A. %d %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Trimis pe %A, %d %B %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitație către %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 -msgid "Decline" -msgstr "Refuză" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptă" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Apel video de la %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Apel de la %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 -msgid "Answer" -msgstr "Răspunde" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vă trimite %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s ar dori permisiunea să știe când sunteți online" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 -msgid "Network error" -msgstr "Eroare de rețea" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eșuată" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 -msgid "Encryption error" -msgstr "Eroare de criptare" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificat nefurnizat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificat nesigur" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificat expirat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificat neactivat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Numele de gazdă al certificatului nu se potrivește" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Amprenta certificatului nu se potrivește" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat subsemnat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Starea este setată pe deconectat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Criptarea nu este disponibilă" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificatul este invalid" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Conexiunea a fost refuzată" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Conexiunea a fost pierdută" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Această resursă este deja conectată la server" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "" -"Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune folosind aceeași resursă" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Acest cont există deja pe server" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Serverul este acum prea încărcat să accepte conexiunea" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certificatul a fost revocat" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certificatul folosește un algoritm de cifrare nesigur sau este slab " -"criptografic" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificare a " -"serverului depășește limita impusă de către biblioteca criptografică" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Conexiunea la %s a eșuat" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectează" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 -msgid "Edit account" -msgstr "Editează contul" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#, fuzzy +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "Deschide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Cauză necunoscută" - -#: ../js/ui/userMenu.js:133 -msgid "Hidden" -msgstr "Ascuns" - -#: ../js/ui/userMenu.js:139 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiv" - -#: ../js/ui/userMenu.js:142 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponibil" - -#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Power Off..." -msgstr "Oprire..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:612 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificări" - -#: ../js/ui/userMenu.js:620 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Conturi online" - -#: ../js/ui/userMenu.js:624 -msgid "System Settings" -msgstr "Setări de sistem" - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blochează ecranul" - -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Comută utilizatorul" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 -msgid "Log Out..." -msgstr "Ieșire din sesiune..." +#: ../js/ui/status/system.js:310 +#, fuzzy +#| msgctxt "title" +#| msgid "Log Out" +msgid "Log Out" +msgstr "Ieșire din sesiune" -#: ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Starea de chat va fi trecută pe ocupat" - -#: ../js/ui/userMenu.js:670 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" msgstr "" -"Notificările sunt acum dezactivate, incluzând mesajele de chat. Starea a " -"fost ajustată pentru ca alții să știe că este posibil să nu le vedeți " -"mesajele." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Tastați pentru a căuta..." +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendare" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "Volum" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#, fuzzy +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "Fereastră de autentificare" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicații" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/wanda.js:77 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:81 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s” este gata" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "Setări consum" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Open Calendar" +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Deschide calendarul" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1637,7 +1717,7 @@ msgstr[2] "%u de rezultate" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1645,53 +1725,478 @@ msgstr[0] "%u intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Tipărește versiunea" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de autentificare" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/main.c:365 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:371 +msgid "List possible modes" +msgstr "" + +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regatul Unit" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#, fuzzy +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Nu se potrivește" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "Implicit" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 -msgid "Home" -msgstr "Acasă" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Capturi de ecran" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 -msgid "File System" -msgstr "Sistem de fișiere" +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran." -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:294 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Frecvența de cadre a capturii de ecran realizată de către înregistratorul " +#~ "de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a coda captura de ecran" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~| "this might be used to send the output to an icecast server via " +#~| "shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~| "pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 " +#~| "speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 " +#~| "codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~| "count on the system." +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a coda " +#~ "înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " +#~ "asamblare ar trebui să aibă un sink pad neconectat unde va fi înregistrat " +#~ "ecranul. În mod normal va avea un source pad neconectat și o ieșire care " +#~ "va fi scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare " +#~ "poate să aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată " +#~ "pentru a trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt " +#~ "server similar. Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se " +#~ "utilizează linia de asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca " +#~ "„videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” și " +#~ "înregistrează în WEBM folosind codecul VP8. %T este folosit ca înlocuitor " +#~ "pentru o valoare estimativă a numărului optim de fire de execuție pe " +#~ "acest sistem." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Numele de fișier ale înregistrărilor de ecran vor fi unice, bazate pe " +#~ "data curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată " +#~ "când se înregistrează într-un format de container diferit." + +#, fuzzy +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sesiune..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Oprire" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Repornire" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși " +#~ "din sistem." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Deconectare din sistem." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați „Oprire” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Se oprește sistemul." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați „Repornire” pentru a închide aceste aplicații și a reporni " +#~ "sistemul." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Se repornește sistemul." + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Vizibilitate" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Trimite fișiere către dispozitiv..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Configurează un dispozitiv nou..." + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "hardware dezactivat" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Conexiune" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Trimite fișiere..." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volum, rețea, baterie" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "dezactivat" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Cu fir" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Rețea de bandă largă mobilă" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Rețeaua este dezactivată" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează data în ceas, lângă oră." + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Afișează data în ceas" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Afișează ora cu secunde" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "În mod normal shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le " +#~ "prezenta cele mai folosite (de ex: în lansatoare de aplicații). Deși " +#~ "aceste date vor fi păstrate private este posibil să vreți să dezactivați " +#~ "această funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va " +#~ "șterge datele deja salvate." + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Dacă să fie colectate detalii despre utilizarea aplicațiilor" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Autentificare" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APLICAȚII" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETĂRI" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponibil" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Plecat" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupat" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTE" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ELEMENTE RECENTE" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "zonă de notificare" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reîncearcă" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Conectare la..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Parolă greșită, încercați din nou" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Setări acces universal" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Explorează fișiere..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este „%s”" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Setări tastatură" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Setări sonor" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Setări de regiune și limbă" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "cablu deconectat" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mai multe..." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet automat" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Rețea de bandă largă automată" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Dial-up automat" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "%s automat" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth automat" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Rețea fără fir automată" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Fără fir" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "Conexiuni VPN" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d oră rămasă" +#~ msgstr[1] "%d ore rămase" +#~ msgstr[2] "%d de ore rămase" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s rămase" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "oră" +#~ msgstr[1] "ore" +#~ msgstr[2] "de ore" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minute" +#~ msgstr[2] "de minute" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d minut rămas" +#~ msgstr[1] "%d minute rămase" +#~ msgstr[2] "%d de minute rămase" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgstr "Adaptor AC" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgstr "Baterie laptop" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Maus" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgstr "Telefon Mobil" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Player Media" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tabletă" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Calculator" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Cerere de abonare" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s este conectat." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s este deconectat." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s este plecat." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s este ocupat." + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Trimis la %X pe %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Trimis pe %A, %d %B %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Conexiunea la %s a eșuat" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Reconectează" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ascuns" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inactiv" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponibil" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Oprire..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Conturi online" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Setări de sistem" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Blochează ecranul" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Ieșire din sesiune..." + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Starea de chat va fi trecută pe ocupat" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Notificările sunt acum dezactivate, incluzând mesajele de chat. Starea a " +#~ "fost ajustată pentru ca alții să știe că este posibil să nu le vedeți " +#~ "mesajele." + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Regatul Unit" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Implicit" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Acasă" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s"