Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
687e1eabed
commit
9899604261
292
po/sk.po
292
po/sk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 16:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 22:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 16:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -25,8 +25,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Snímky obrazovky"
|
||||
|
||||
# PM: inde dianie na obrazovke
|
||||
# DK:presne taketo nieco som chcel povedat ale nevedel som ako
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke"
|
||||
@ -37,20 +35,16 @@ msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Zobraziť lištu správ"
|
||||
msgstr "Zobrazí lištu správ"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Zobrazí aplikácie"
|
||||
msgstr "Zobrazí všetky aplikácie"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
||||
msgstr "Otvorí ponuku aplikácií"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -85,13 +79,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie"
|
||||
msgstr "Vlastnosť uuid rozšírení určených na povolenie"
|
||||
|
||||
# PM: nepáči sa mi konštrukcia viet, preklad vyznieva strojovo
|
||||
# DK: uz lepsie?
|
||||
# PM: lepšie ale nepáči sa mi org.gnome.Shell. mne sa vidí že to bude nejaký súbor a potom predložka na asi nebude dobre
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -101,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam "
|
||||
"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné "
|
||||
"načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne "
|
||||
"pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension na org.gnome.Shell."
|
||||
"pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
@ -176,17 +166,15 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
||||
"aktivít."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
@ -211,7 +199,7 @@ msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Typ klávesnice, ktorý sa má používať."
|
||||
msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
@ -273,6 +261,39 @@ msgstr ""
|
||||
"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
|
||||
"formátu kontajneru by mala byť zmenená."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení GNOME "
|
||||
"Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
@ -286,11 +307,11 @@ msgstr "Rozšírenie"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Relácia..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:704
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prihlásenie"
|
||||
@ -299,42 +320,42 @@ msgstr "Prihlásenie"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:763
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nie ste v zozname?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:906
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prihlásiť sa"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1217
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prihlasovacie okno"
|
||||
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:37
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napájanie"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:95 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspať"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:100
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reštartovať"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:105 ../js/ui/userMenu.js:657
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:665
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Vypnúť"
|
||||
|
||||
@ -517,35 +538,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:699
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:700
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:715
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:716
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:719
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:732
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zajtra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:743
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Tento týždeň"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:752
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Ďalší týždeň"
|
||||
|
||||
@ -553,10 +574,11 @@ msgstr "Ďalší týždeň"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
||||
|
||||
# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory"
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otvoriť pomocou %s"
|
||||
msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
@ -623,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti drôtovej 802.1X"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
@ -631,7 +653,7 @@ msgstr "Názov siete: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti DSL"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
@ -639,7 +661,7 @@ msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný PIN kód"
|
||||
msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
@ -647,7 +669,7 @@ msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Heslo pre mobilnú sieť"
|
||||
msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -675,11 +697,12 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
||||
|
||||
# %d je datum, %t je cas
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Záznam videa obrazovky z %d %t"
|
||||
msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
@ -714,44 +737,42 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Stlmiť"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "včera o <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Čas odoslania: <b>%A</b>, <b>%R</b>"
|
||||
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
msgstr "Čas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
|
||||
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Čas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
|
||||
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozvánka do %s"
|
||||
@ -759,42 +780,42 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prijať"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videohovor od používateľa %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Hovor od používateľa %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Prijať hovor"
|
||||
|
||||
@ -803,110 +824,111 @@ msgstr "Prijať hovor"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vám posiela %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Chyba siete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Chyba šifrovania"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certifikát je neplatný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Spojenie sa stratilo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Účet na serveri už existuje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Certifikát bol zrušený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
|
||||
"kryptograficky slabý"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -914,26 +936,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
|
||||
"limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Znovu sa pripojiť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Upraviť účet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1406
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznámy dôvod"
|
||||
|
||||
@ -992,7 +1014,7 @@ msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Odhlasuje sa zo systému."
|
||||
msgstr "Prebieha odhlásenie zo systému."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1120,21 +1142,21 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1082
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1083
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvoriť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1089
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1090
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
||||
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1545
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1534
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Lišta správ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2552
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2557
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||
|
||||
@ -1175,7 +1197,7 @@ msgstr "Ukončiť"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivity"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:965
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Horná lišta"
|
||||
|
||||
@ -1197,11 +1219,11 @@ msgstr "Prosím, zadajte príkaz:"
|
||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1209,13 +1231,13 @@ msgstr[0] "%d nových správ"
|
||||
msgstr[1] "%d nová správa"
|
||||
msgstr[2] "%d nové správy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nových upozornení"
|
||||
msgstr[1] "%d nové upozornenie"
|
||||
msgstr[2] "%d nové upozornenia"
|
||||
msgstr[0] "%d nových oznámení"
|
||||
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
|
||||
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
@ -1249,13 +1271,13 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Zapamätať heslo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odblokovať"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Prístupnosť"
|
||||
msgstr "Zjednodušenie ovládania"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
@ -1537,7 +1559,7 @@ msgstr "Mobilné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1628
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN pripojenia"
|
||||
msgstr "Pripojenia k VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
@ -1669,7 +1691,7 @@ msgstr "Hlasitosť"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofón"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
|
||||
|
||||
@ -1697,35 +1719,35 @@ msgstr "Nečinný"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostupný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:735
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Upozornenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia systému"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Prepnúť používateľa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odhlásiť sa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknúť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user