diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 3d0b7e197..7f9106156 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -1,2287 +1,209 @@ -# Friulian translation for gnome-shell. -# Copyright (C) 2013 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Fabio Tomat , 2013. +# Friulian translation for video-subtitles. +# Copyright (C) 2016 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package. +# Fabio Tomat , 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-06 10:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-06 15:04+0100\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Project-Id-Version: video-subtitles master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-24 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:58+0100\n" "Language-Team: Friulian \n" -"Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"Language: fur\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sisteme" +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:02.500-->00:00:04.500 +msgid "GNOME Delivers a full desktop experience" +msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete " -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Mostre la liste des notifichis" +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:06.800-->00:00:08.000 +msgid "Part of this means making it easy for users.." +msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.." -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Met a fûc le notifiche ative" +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:08.200-->00:00:10.000 +msgid "..to explore new features and workflows." +msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr." -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostre la panoramiche" +#. visible for 3 seconds +#: 00:00:11.800-->00:00:14.800 +msgid "This is where GNOME Help comes into the picture." +msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene." -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" -msgstr "Mostre dutis lis aplicazions" +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:16.000-->00:00:17.900 +msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?" +msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Vierç il menu aplicazions" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configure Estensions di GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazion" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#. visible for 3 seconds +#: 00:00:19.000-->00:00:22.300 +msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." msgstr "" -"Abilite i imprescj internis che a zovin a svilupadôrs e a tester vie Alt-F2" +"Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:22.800-->00:00:24.600 +msgid "Want to know what documents have to offer?" +msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:25.000-->00:00:27.700 +msgid "Press F1 and you can get an overview of.." +msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:27.700-->00:00:29.200 +msgid "..Documents' features at a glance." +msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:30.200-->00:00:32.200 +msgid "GNOME Help is your offline assistant.." +msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:32.300-->00:00:35.200 +msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take." +msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:36.300-->00:00:38.200 +msgid "The documentation is there to help you speed up.." +msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:00:39.100-->00:00:40.700 +msgid "..and get work done." +msgstr "..e finî il lavôr." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:41.600-->00:00:44.200 +msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.." +msgstr "" +"Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine documentazion.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:44.200-->00:00:46.700 +msgid "..for developers and administrators." +msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs." + +#. visible for 3 seconds +#: 00:00:47.000-->00:00:50.100 +msgid "For developers, help is provided through Devhelp.." +msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:50.100-->00:00:52.600 +msgid "..and online at the GNOME Developer Center." +msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:53.000-->00:00:55.900 +msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.." +msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:55.900-->00:00:57.900 +msgid "..to get you up to date with the latest happenings.." +msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:00:57.900-->00:01:00.000 +msgid "..in everything from glib to gnome-shell.." +msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.." + +#. visible for 3 seconds +#: 00:01:00.000-->00:01:03.000 +msgid "..in terms of source code, API and plug-in development." +msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:05.000-->00:01:07.200 +msgid "For system administrators and tinkerers.." +msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:07.200-->00:01:10.000 +msgid "..we provide the System Administration Guide online.." +msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:10.000-->00:01:12.000 +msgid "at help.gnome.org." +msgstr "su help.gnome.org." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:01:13.400-->00:01:14.800 +msgid "This guide aims at addressing your needs.." +msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.." + +#. visible for 3 seconds +#: 00:01:14.800-->00:01:18.000 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." +"..whether it be managing the configuration of several computers from one " +"place.." msgstr "" -"Abilite acès al debug interni e ai imprescj di analisi doprant il barcon di " -"conversazion ALT-F2." +"..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest sôl.." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUID das estensions di abilitâ" +#. visible for 3 seconds +#: 00:01:18.000-->00:01:21.200 +msgid "..or playing with the logo on the login screen." +msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#. visible for 4 seconds +#: 00:01:22.100-->00:01:26.200 +msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." msgstr "" -"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met " -"in liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis " -"estensions che si à voie di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste " -"liste cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome." -"Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Stude la convalide di version di estension compatibil" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version " -"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzions il control " -"a nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant " -"la version che a disin di supuartâ." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste di ID di file desktop par lis aplicazions preferidis" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran " -"mostrâts te aree dai preferîts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "App Picker View" -msgstr "Viodude seletôr app" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menu 'Jes' cuant che a si è " -"in ugnul-utent, ugnule-session." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Specifiche se visasi la password par montâ i filesystem a distance o " -"critografâs" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"La shell a domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un " -"filesystem rimot al ven montât. Se le password a pues sedi salvade par un ûs " -"plui indenant, une casele di selezion 'Visasi Password' a sarà presinte. " -"Cheste clâf a imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"La shell a mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è " -"alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr " -"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " -"dispositîfs associât." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostre il dì de setemane tal lunari" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se VÊR, al mostre la date ISO de setemane tal lunari" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" in te " -"Panoramiche Ativitâts" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Panoramiche Ativitâts\"" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, " -"par motîfs di debug" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Cuale tastiere doprâ" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " -"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The application icon mode." -msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Configure cemût i barcons a saran vioduts in tal scambiadôr. Lis " -"pussibilitats validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal " -"barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o " -"'both' (al mostre ducj e doi)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts dal " -"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.mutter cuanche al è in " -"esecuzion GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Abilite l'orladure a piastrele cuant che a si strissine i barcons tal ôr dal " -"visôr" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Spazis di vore a son ministrât dinamicamentri" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " -"si ferme" - -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Network Login" -msgstr "Acès di rêt" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:121 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" -"Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis " -"par %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Estensions di GNOME Shell" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 -msgid "Cancel" -msgstr "Anule" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 -msgid "Next" -msgstr "Prossim" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 -msgid "Unlock" -msgstr "Sbloche" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Jentre" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 -msgid "Choose Session" -msgstr "Selezione Session" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 -msgid "Not listed?" -msgstr "No in liste?" - -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 -#, javascript-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(p.e., utent o %s)" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 -msgid "Username: " -msgstr "Non utent:" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 -msgid "Login Window" -msgstr "Barcon di acès" - -#: ../js/gdm/util.js:341 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erôr di autenticazion" - -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(o tocje cul dêt)" - -#: ../js/misc/util.js:119 -msgid "Command not found" -msgstr "Comant no cjatât" - -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Impussibil analizâ il comant:" - -#: ../js/misc/util.js:160 -#, javascript-format -msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Îr, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l.%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Îr, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l.%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redirezion autenticazion web" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis ca" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 -msgid "Frequent" -msgstr "Dispès" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 -msgid "All" -msgstr "Dutis" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 -msgid "New Window" -msgstr "Gnûf barcon" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Gjave dai preferîts" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Zonte tai preferîts" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostre Detais" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 -#, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 -#, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts" - -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Selezione dispositîf sonôr" - -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Impostazions suns" - -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 -msgid "Headphones" -msgstr "Cufis" - -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 -msgid "Headset" -msgstr "Cufis cun microfon" - -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfon" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 -msgid "Change Background…" -msgstr "Cambie sfont..." - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 -msgid "Display Settings" -msgstr "Impostazions visôr" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazions" - -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 -msgctxt "calendar-no-work" -msgid "06" -msgstr "06" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together -#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:76 -msgctxt "grid sunday" -msgid "S" -msgstr "D" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 -msgctxt "grid monday" -msgid "M" -msgstr "L" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 -msgctxt "grid tuesday" -msgid "T" -msgstr "M" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "grid wednesday" -msgid "W" -msgstr "M" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 -msgctxt "grid thursday" -msgid "T" -msgstr "J" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 -msgctxt "grid friday" -msgid "F" -msgstr "V" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 -msgctxt "grid saturday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../js/ui/calendar.js:416 -msgid "Previous month" -msgstr "Mês indaûr" - -#: ../js/ui/calendar.js:426 -msgid "Next month" -msgstr "Prossim mês" - -#: ../js/ui/calendar.js:579 -#, no-javascript-format -msgctxt "date day number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../js/ui/calendar.js:634 -msgid "Week %V" -msgstr "Setemane %V" - -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:695 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "In zornade" - -#: ../js/ui/calendar.js:821 -msgid "Events" -msgstr "Events" - -#: ../js/ui/calendar.js:830 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %B" - -#: ../js/ui/calendar.js:834 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %e %B %Y" - -#: ../js/ui/calendar.js:919 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifichis" - -#: ../js/ui/calendar.js:1070 -msgid "No Notifications" -msgstr "Nissune notifiche" - -#: ../js/ui/calendar.js:1073 -msgid "No Events" -msgstr "Nissun event" - -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 -msgid "External drive connected" -msgstr "Dispositîf esterni tacât" - -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 -msgid "External drive disconnected" -msgstr "Dispositîf esterni distacât" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 -#, javascript-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Vierç cun %s" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 -msgid "Type again:" -msgstr "Scîf di gnûf:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 -msgid "Connect" -msgstr "Conet" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 -msgid "Password: " -msgstr "Password: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 -msgid "Key: " -msgstr "Clâf:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitât:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 -msgid "Private key password: " -msgstr "Password di clâf privade:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -msgid "Service: " -msgstr "Servizi:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Autenticazion domandade dae rêt wireless" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 -#, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." -msgstr "" -"A si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt " -"wireless '%s'." - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 -msgid "Network name: " -msgstr "Non rêt:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticazion DSL" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 -msgid "PIN code required" -msgstr "A si pretint un codiç PIN" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "A si scugne meti un codiç PIN par il dispositîf mobil" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Passowrd rêt mobil" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 -#, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'." - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 -msgid "Network Manager" -msgstr "Ministradôr di rêt" - -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticazion Necessarie" - -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 -msgid "Administrator" -msgstr "Ministradôr" - -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentiche" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Mi splâs, nol a funzionât. Prove di gnûf." - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s al a cambiât non in %s" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 -msgid "Windows" -msgstr "Barcons" - -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 -msgid "Show Applications" -msgstr "Mostre Aplicazions" - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 -msgid "%B %e %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#. Translators: This is the accessible name of the date button shown -#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the -#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 -msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A %e %B %Y" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 -msgid "Add world clocks…" -msgstr "Zonte orlois mondiâi..." - -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 -msgid "World Clocks" -msgstr "Orlois mondiâi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, javascript-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Termine session di %s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Termine session" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont." -msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont." -msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Jes" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Stude" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -msgctxt "title" -msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Instale inzornaments e Stude" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 -#, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont." -msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgctxt "checkbox" -msgid "Install pending software updates" -msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Torne invie" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Stude" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Torne invie" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -#, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont." -msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 -msgctxt "title" -msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 -#, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d secont." -msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 -msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Torne invie & Instale" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 -msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" -msgstr "Instale & Stude" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 -msgctxt "checkbox" -msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "Stude dopo vê instalât i inzornaments" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i " -"inzornaments." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Cualchi aplicazion a je impegnade o a à lavôrs no salvâts." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Altris utents a son jentrâts." - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 -#, javascript-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (esterni)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 -#, javascript-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (locâl)" - -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 -msgid "Install" -msgstr "Installe" - -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format -msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?" - -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiere" - -#. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 -msgid "Hide tray" -msgstr "Plate casset" - -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 -msgid "Status Icons" -msgstr "Iconis di stât" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Nissune estension installade" - -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 -#, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 -msgid "Hide Errors" -msgstr "Tapone Erôrs" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 -msgid "Show Errors" -msgstr "Mostre Erôrs" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitât" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitât" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 -msgid "Error" -msgstr "Erôr" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 -msgid "Out of date" -msgstr "No inzornât" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 -msgid "Downloading" -msgstr "Daur a scjamâ" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 -msgid "View Source" -msgstr "Viôt sorzint" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 -msgid "Web Page" -msgstr "Pagjine Web" - -#: ../js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Nete la sezion" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 -msgid "System Information" -msgstr "Informazion di sisteme" - -#: ../js/ui/mpris.js:194 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artist no cognossût" - -#: ../js/ui/mpris.js:195 -msgid "Unknown title" -msgstr "Titul no cognossût" - -#: ../js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Supuart" - -#: ../js/ui/overview.js:84 -msgid "Undo" -msgstr "Anule" - -#: ../js/ui/overview.js:117 -msgid "Overview" -msgstr "Panoramiche" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 -msgid "Type to search…" -msgstr "Scrîf par cirî..." - -#: ../js/ui/panel.js:358 -msgid "Quit" -msgstr "Jes" - -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 -msgid "Activities" -msgstr "Ativitâts" - -#: ../js/ui/panel.js:695 -msgctxt "System menu in the top bar" -msgid "System" -msgstr "Sisteme" - -#: ../js/ui/panel.js:807 -msgid "Top Bar" -msgstr "Rie parsore" - -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-us" - -#: ../js/ui/runDialog.js:71 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Scrîf un comant" - -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 -msgid "Close" -msgstr "Siere" - -#: ../js/ui/runDialog.js:282 -msgid "Restarting…" -msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..." - -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %e %B" - -#: ../js/ui/screenShield.js:144 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d gnûf messaç" -msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" - -#: ../js/ui/screenShield.js:146 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d gnove notifiche" -msgstr[1] "%d gnovis notifichis" - -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 -msgid "Lock" -msgstr "Bloche" - -#: ../js/ui/screenShield.js:684 -msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME al scugne blocâ il visôr" - -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 -msgid "Unable to lock" -msgstr "Impussibil blocâ" - -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 -msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Il bloc al è stât neât di une aplicazion" - -#: ../js/ui/search.js:617 -msgid "Searching…" -msgstr "Daûr a cirî..." - -#: ../js/ui/search.js:619 -msgid "No results." -msgstr "Nissun risultât." - -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 -msgid "Copy" -msgstr "Copie" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 -msgid "Paste" -msgstr "Tache" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 -msgid "Show Text" -msgstr "Mostre Test" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 -msgid "Hide Text" -msgstr "Plate Test" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 -msgid "Remember Password" -msgstr "Visasi Password" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilitât" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandiment" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Letôr di Visôr" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Tastiere a Visôr" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Avîis Visuâi" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tascj tacadiçs" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tascj Lents" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tascj che a si sbalcin" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tascj Surîs" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alt Contrast" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 -msgid "Large Text" -msgstr "Test Larc" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Impostazions Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d dispositîf tacât" -msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Off" -msgstr "Off" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "No in ûs" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Pie" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Stude" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminositât" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" - -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Posizion abilitade" - -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilite" - -#: ../js/ui/status/location.js:109 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Impostazions privacy" - -#: ../js/ui/status/location.js:214 -msgid "Location In Use" -msgstr "Posizion in ûs" - -#: ../js/ui/status/location.js:218 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Posizion no abilitade" - -#: ../js/ui/status/location.js:219 -msgid "Enable" -msgstr "Abilite" - -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Dinee acès" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "Garantis l'acès" - -#. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?" - -#. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:438 -#, javascript-format -msgid "%s is requesting access to your location." -msgstr "%s al domande di cognossi la tô posizion." - -#: ../js/ui/status/network.js:101 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 -#, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s studât" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 -#, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s tacât" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s no ministrât" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s daûr a disconetisi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s in conession" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Al mancje il firmware par %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s no disponibil" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Conession falide su %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:503 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Impostazions rêt vie fîl" - -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Impostazions bande largje mobil" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s disabilitât vie hardware " - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s disabilitât" - -#: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Dopre come conession internet" - -#: ../js/ui/status/network.js:813 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modalitât Avion a je On" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi disabilitât cuant che la modalitât avion a je on." - -#: ../js/ui/status/network.js:815 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Stude Modalitât Avion" - -#: ../js/ui/status/network.js:824 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi al è Off" - -#: ../js/ui/status/network.js:825 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wi-Fi al a bisugne di sedi piât par podêsi tacâ a une rêt." - -#: ../js/ui/status/network.js:826 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Pie Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:851 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Rêts Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:853 -msgid "Select a network" -msgstr "Selezione une rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:883 -msgid "No Networks" -msgstr "Nissune Rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1171 -msgid "Select Network" -msgstr "Selezione Rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1177 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Impostazions Wi-Fi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Hotspot %s atîf" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s no tacât" - -#: ../js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "Daur a coneti..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 -msgid "authentication required" -msgstr "autenticazion necessarie" - -#: ../js/ui/status/network.js:1416 -msgid "connection failed" -msgstr "conession falide" - -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazions di Rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1484 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Impostazions VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1503 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1513 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN Studât" - -#: ../js/ui/status/network.js:1697 -msgid "Connection failed" -msgstr "Conession falide" - -#: ../js/ui/status/network.js:1698 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" - -#: ../js/ui/status/power.js:61 -msgid "Power Settings" -msgstr "Impostazions di alimentazion" - -#: ../js/ui/status/power.js:77 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Cjarie" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 -msgid "Estimating…" -msgstr "In stime..." - -#. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "A restin %d∶%02d (%d%%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d par sedi plene (%d%%)" - -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Modalitât Avion ative" - -#: ../js/ui/status/system.js:343 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambie Utent" - -#: ../js/ui/status/system.js:348 -msgid "Log Out" -msgstr "Jes" - -#: ../js/ui/status/system.js:353 -msgid "Account Settings" -msgstr "Impostazions account" - -#: ../js/ui/status/system.js:370 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Bloche Orientament" - -#: ../js/ui/status/system.js:378 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: ../js/ui/status/system.js:381 -msgid "Power Off" -msgstr "Stude" - -#: ../js/ui/status/volume.js:127 -msgid "Volume changed" -msgstr "Volum cambiât" - -#: ../js/ui/status/volume.js:162 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Jentre come altri utent" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Sbloche Barcon" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicazions" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 -msgid "Search" -msgstr "Cîr" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 -#, javascript-format -msgid "“%s” is ready" -msgstr "'%s' al è pront" - -#: ../js/ui/windowManager.js:63 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Vûs tu tignî chestis impostazions di visôr?" - -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 -msgid "Revert Settings" -msgstr "Ripristine impostazions" - -#: ../js/ui/windowManager.js:85 -msgid "Keep Changes" -msgstr "Ten Cambiaments" - -#: ../js/ui/windowManager.js:103 -#, javascript-format -msgid "Settings changes will revert in %d second" -msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d secont" -msgstr[1] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d seconts" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 -#, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimize" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Gjave Ingrandiment" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 -msgid "Maximize" -msgstr "Slargje" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 -msgid "Move" -msgstr "Sposte" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 -msgid "Resize" -msgstr "Ridimensione" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Sposte la sbare dal titul a visôr" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 -msgid "Always on Top" -msgstr "Simpri Denant" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 -msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 -msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a çampe" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 -msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a diestre" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 -msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 -msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Sot" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 -msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "Sposte tal visôr parsore" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 -msgid "Move to Monitor Down" -msgstr "Sposte tal visôr sot" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 -msgid "Move to Monitor Left" -msgstr "Sposte tal visôr a çampe" - -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 -msgid "Move to Monitor Right" -msgstr "Sposte tal visôr a diestre" - -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Lunari di Evolution" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Jessude" -msgstr[1] "%u Jessudis" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Ingres" -msgstr[1] "%u Ingres" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 -msgid "System Sounds" -msgstr "Suns di sisteme" - -#: ../src/main.c:381 -msgid "Print version" -msgstr "Stampe version" - -#: ../src/main.c:387 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès" - -#: ../src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès" - -#: ../src/main.c:399 -msgid "List possible modes" -msgstr "Liste dis modalitâts pussibii" - -#: ../src/shell-app.c:246 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#: ../src/shell-app.c:487 -#, c-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'" - -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "La password no corispuint" - -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "La password a no pues sedi vueide" - -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "L'autenticazion a je stade anulade da l'utent" - -#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -#~ msgstr "GNOME Shell (wayland compositor)" - -#~ msgid "%d Connected Device" -#~ msgid_plural "%d Connected Devices" -#~ msgstr[0] "%d dispositîf tacât" -#~ msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts" - -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Autenticazion necessarie" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Batarie" - -#~ msgid "Airplane Mode" -#~ msgstr "Modalitât Avion" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "On" - -#~ msgid "Show the message tray" -#~ msgstr "Mostre il cassetin dai messaçs" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l.%M %p" - -#~ msgctxt "list sunday" -#~ msgid "Su" -#~ msgstr "Do" - -#~ msgctxt "list monday" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "Lu" - -#~ msgctxt "list tuesday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "Ma" - -#~ msgctxt "list wednesday" -#~ msgid "W" -#~ msgstr "Mi" - -#~ msgctxt "list thursday" -#~ msgid "Th" -#~ msgstr "Jo" - -#~ msgctxt "list friday" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "Vi" - -#~ msgctxt "list saturday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "Sa" - -#~ msgid "Nothing Scheduled" -#~ msgstr "Nissun impegni" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Vuê" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Doman" - -#~ msgid "This week" -#~ msgstr "Cheste setemane" - -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Setemane prossime" - -#~ msgid "Removable Devices" -#~ msgstr "Dispositîfs rimovibii" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Pare fûr" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Invît" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Clame" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Trasferis File" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Chat" - -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Ativâ audio" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Cidinâ audio" - -#~ msgid "Invitation to %s" -#~ msgstr "Invît a %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s a ti invite su %s" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Decline" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Acete" - -#~ msgid "Video call from %s" -#~ msgstr "Clamade video di %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Clamade di %s" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Rispuint" - -#~ msgid "%s is sending you %s" -#~ msgstr "%s a ti sta mandant %s" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Erôr di rêt" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Autenticazion falide" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Erôr di critografie" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Certificât no furnît" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Certificât no sigûr" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Certificât scjadût" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Certificât no ativât" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Le impronte no si cumbine cun il certificât" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Certificât auto-firmât" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Stât impostât su offline" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Critografie no disponibil" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Certificât no valit" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "La conession a je stade neade" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "No si rive a stabilî la conession" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "La conession a je stade piardude" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Chest account al è za conetût al server" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "La conession a je stade rimplaçade da une gnove conession che a dopre la " -#~ "stesse risorse" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "L'account al esist bielza tal server" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Il server al è masse impegnât par ministrâ la conession" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Il certificât al è stât revocât" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je " -#~ "critograficamentri debule" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "La lungjece dal certificât dal servidôr, o la profonditât de cjadene di " -#~ "certificazion dal servidôr, a va fûr dai limits impostâts de librarie di " -#~ "critografie" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erôr interni" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Impussibil conetisi a %s" - -#~ msgid "View account" -#~ msgstr "Viôt account" - -#~ msgid "Open Calendar" -#~ msgstr "Vierç Lunari" - -#~ msgid "Date & Time Settings" -#~ msgstr "Impostazions Date e Ore" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Vierç" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Gjave" - -#~ msgid "Clear Messages" -#~ msgstr "Nete Messaçs" - -#~ msgid "Notification Settings" -#~ msgstr "Impostazions Notifichis" - -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "Menù Tray" - -#~ msgid "No Messages" -#~ msgstr "Nissun Messaç" - -#~ msgid "Message Tray" -#~ msgstr "Cassetin dai messaçs" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Disposizion dai botons te rie dal titul" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.desktop.wm.preferences " -#~ "cuanche al è in esecuzion GNOME Shell." - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Estension" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "Selezione une estension di configurâ doprant il combobox parsore." - -#, fuzzy -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Screenshots" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Regjistre un video dal visôr" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Indiche se colezionâ statistichis su l'ûs dis aplicazions." - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Le shell normalmentri a ten di voli lis aplicazions ativis par podê " -#~ "mostrâ lis plui dopradis (par esempit in tai inviadôrs). Ancje se chestis " -#~ "informazions a saran tignudis privadis, tu puedis decidi di disabilitalis " -#~ "par resons di privacy. Viôt che ancje se tu decidis di falu, i dâts " -#~ "zaromai salvâts no saran scancelâts." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Doprât internamentri par salvâ l'ultime presince IM esplicitamentri " -#~ "impostade da l'utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion " -#~ "TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Doprât internamentri par salvâ l'ultin stât di presince di session dal " -#~ "utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr integrât." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Framerate di doprâ per regjistrazion di screencasts." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "La pipeline di gstreamer doprade pe codifiche dal screencast" - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Estension dal file doprât par salvâ il screencast" - -#~ msgid "Session..." -#~ msgstr "Session..." - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Acès" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Sparagn energjietic" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reinvie" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Screencast di %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "Sclice Jes par sierâ chistis aplicazions e jessî di sisteme." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Daur a jessî dal sisteme." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "Sclice Stude par sierâ chistis aplicazions e studâ il sisteme." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Daur a studâ il sisteme." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "Sclice Reinvie par sierâ chistis aplicazions e reinviâ il sisteme." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Reinvie il sisteme." - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "cassetin" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Impostazions di Acès Universâl" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Visibilitât" - -#~ msgid "Set up a New Device..." -#~ msgstr "Configure un Gnûf Dispositîf" - -#~ msgid "Send Files..." -#~ msgstr "Invie File..." - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Impostazions Tastiere" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Impostazions Surîs" - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Domande di autorizazion di %s" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Il dispositîf %s al vûl l'acès al servizi '%s'" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Garantis nome cheste volte" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Dinee" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Conferme di associazion par %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Il dispositîf %s al vûl associasi cun chest computer" - -#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "" -#~ "Par plasê, conferme se il PIN '%06d' al è compagn a chel tal dispositîf." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Compagn" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "No compagn" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Domande di associazion par %s" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Par plasê introdûs il PIN segnât sul dispositîf." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Region and Language Settings" -#~ msgstr "Impostazions di Regjion e Lenghe" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volum, rêt, batarie" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "disabilitât" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "fîl stacât" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Altri..." - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Vie fîl" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Ethernet automatiche" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Bande largje automatiche" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Dial-up automatiche" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "%s automatiche" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth automatiche" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Wireless automatiche" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Lis rêts a son disabilitadis" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "a reste %d ore" -#~ msgstr[1] "a restin %d oris" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "a restin %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "ore" -#~ msgstr[1] "oris" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minût" -#~ msgstr[1] "minûts" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "al reste %d minût" -#~ msgstr[1] "a restin %d minûts" - -#~ msgid "AC adapter" -#~ msgstr "Alimentatôr di curint" - -#~ msgid "Laptop battery" -#~ msgstr "Batarie dal portatil" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Visôr" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Surîs" - -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Letôr multimediâl" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tablet" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Computer" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "No cognossût" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibil" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Indafarât" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "No Visibil" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Vie" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "inatîf" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Il to stât di chat al sarà impostât a indafarât" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Lis notifichis cumò a son disabilitadis, chest al vâl ancje par i messaçs " -#~ "di chat. Il to stât online al è stât comedât par fâ savê a che altris che " -#~ "tu podaressis no viodi i lôr messaçs." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nus displâs, no ven nissune savietât par te vuê:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "%s l'oracul al dîs" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Ream Unît" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinît" +"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:01:26.100-->00:01:27.500 +msgid "..makes up GNOMEs documentation." +msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME." + +#. visible for 4 seconds +#: 00:01:27.500-->00:01:31.500 +msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better." +msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:01:32.500-->00:01:33.500 +msgid "Got an idea, found a typo.." +msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.." + +#. visible for 1 seconds +#: 00:01:33.500-->00:01:35.000 +msgid "..or just want to find a way to help?" +msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?" + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:36.000-->00:01:38.500 +msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.." +msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:38.500-->00:01:40.500 +msgid "..against \"gnome-user-docs\"." +msgstr "..su \"gnome-user-docs\"." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:42.000-->00:01:44.500 +msgid "Or come hangout at in the #docs channel.." +msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.." + +#. visible for 2 seconds +#: 00:01:44.500-->00:01:46.800 +msgid "..at irc.gnome.org" +msgstr "..su irc.gnome.org" + +#. visible for 3 seconds +#: 00:01:48.500-->00:01:51.800 +msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME." +msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."