From 97f5b3f74d65755658b28271a89b49e22317a980 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Friedel Wolff Date: Wed, 14 Aug 2013 15:52:47 +0200 Subject: [PATCH] Updated translation for Afrikaans (af) --- po/af.po | 2451 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1499 insertions(+), 952 deletions(-) diff --git a/po/af.po b/po/af.po index 0252f20e8..ff1fc61b7 100644 --- a/po/af.po +++ b/po/af.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Afrikaans translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# F Wolff , 2011. +# F Wolff , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 21:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-28 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-14 15:45+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" @@ -16,10 +16,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skermkiekies" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Wys die boodskaplaai" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokus op die aktiewe kennisgewing" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Wys die oorsig" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Wys alle toepassings" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Open die toepassingkieslys" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "" @@ -28,171 +60,465 @@ msgstr "" msgid "Window management and application launching" msgstr "Vensterbestuur en toepassinglansering" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Wys die datum in die horlosie" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Voorkeure vir GNOME Shell-uitbreidings" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "Wys 'n sleutelbord op die skerm" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Wys die tyd met sekondes" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUID's van uitbreidings om te aktiveer" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:604 -msgid "Session..." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Meld aan" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:818 -msgid "Not listed?" -msgstr "Nie op die lys nie?" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die voorkeuredialoog vir %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Uitbreiding" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:132 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:933 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:154 ../js/gdm/authPrompt.js:206 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:202 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +msgid "Unlock" +msgstr "Sluit oop" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:204 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Meld aan" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +msgid "Choose Session" +msgstr "Kies sessie" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nie op die lys nie?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(bv. gebruiker of %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Gebruikernaam: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../js/misc/util.js:92 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 +msgid "Power" +msgstr "Krag" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 +msgid "Suspend" +msgstr "Sluimer" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215 +#: ../js/ui/status/system.js:309 +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: ../js/gdm/util.js:251 +#, fuzzy +#| msgid "Connection error" +msgid "Authentication error" +msgstr "Verbindingfout" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:369 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Opdrag nie gevind nie" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon nie opdrag ontleed nie:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Uitvoer van '%s' het misluk:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:386 +msgid "Frequent" +msgstr "Gereeldes" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:393 msgid "All" msgstr "Almal" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "TOEPASSINGS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 -msgid "SETTINGS" -msgstr "INSTELLINGS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:986 msgid "New Window" msgstr "Nuwe venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Verwyder uit gunstelinge" -#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +#: ../js/ui/appDisplay.js:990 msgid "Add to Favorites" msgstr "Voeg by gunstelinge" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is by die gunstelinge gevoeg." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s uit die gunstelinge verwyder." -#: ../js/ui/autorunManager.js:592 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Open met %s" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" -#: ../js/ui/autorunManager.js:618 -msgid "Eject" -msgstr "Skiet uit" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Verander agtergrond…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Heel dag" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -203,424 +529,195 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "So" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:750 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niks geskeduleer nie" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Today" msgstr "Vandag" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:786 msgid "Tomorrow" msgstr "Môre" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:797 msgid "This week" msgstr "Dié week" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Eksterne skyf ingeprop" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 -msgid "Available" -msgstr "Beskikbaar" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Eksterne skyf uitgeprop" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 -msgid "Away" -msgstr "Weg" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Verwyderbare toestelle" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 -msgid "Busy" -msgstr "Besig" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 -msgid "Offline" -msgstr "Vanlyn" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 -msgid "CONTACTS" -msgstr "KONTAKTE" - -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195 -msgid "Remove" -msgstr "Verwyder" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Instellings vir datum en tyd" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Open kalender" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e %b %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e %b %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e %B %Y" - -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ONLANGSE ITEMS" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format -msgid "Log Out %s" -msgstr "Meld af as %s" +msgid "Open with %s" +msgstr "Open met %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -msgid "Log Out" -msgstr "Meld af" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +msgid "Eject" +msgstr "Skiet uit" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die stelsel." +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +msgid "Type again:" +msgstr "Tik weer:" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "U meld nou van die stelsel af." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 -msgid "Power Off" -msgstr "Skakel af" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te skakel." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Die stelsel skakel nou af." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Restart" -msgstr "Herbegin" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te begin." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekondes." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Die stelsel word nou herbegin." - -#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Keyboard" -msgstr "Sleutelbord" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Geen uitbreidings geïnstalleer nie" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 -msgid "Enabled" -msgstr "Geaktiveer" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 -msgid "Disabled" -msgstr "Gedeaktiveer" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 -msgid "Out of date" -msgstr "Verouderd" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 -msgid "View Source" -msgstr "Bekyk bronkode" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 -msgid "Web Page" -msgstr "Webblad" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1188 -msgid "Open" -msgstr "Open" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2367 -msgid "System Information" -msgstr "Stelselinligting" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:138 -msgid "Show password" -msgstr "Wys wagwoord" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 -#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Sleutel: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 -msgid "Username: " -msgstr "Gebruikernaam: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identiteit: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Private key password: " msgstr "Private sleutel se wagwoord: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Service: " msgstr "Diens: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang te verkry tot die " "draadlose netwerk '%s'." -#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Network name: " msgstr "Netwerknaam: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "DSL authentication" msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode nodig" -#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode is nodig vir die selfoonbreëbandtoestel" -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Selfoonbreëband se netwerkwagwoord" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan '%s'." -#: ../js/ui/overview.js:91 -msgid "Undo" -msgstr "Ontdoen" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Windows" -msgstr "Vensters" - -#: ../js/ui/overview.js:208 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassings" - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 -msgid "Dash" -msgstr "" - -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:538 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Sluit %s af" - -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:574 -msgid "Activities" -msgstr "Aktiwiteite" - -#: ../js/ui/panel.js:967 -msgid "Top Bar" -msgstr "Boonste balk" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Kon nie '%s' ontheg nie" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 -msgid "Retry" -msgstr "Herprobeer" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 -msgid "Connect to..." -msgstr "Verbind aan..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "PLEKKE EN TOESTELLE" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "" @@ -628,510 +725,78 @@ msgstr "" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Wagwoord:" - -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:687 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: ../js/ui/runDialog.js:208 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Tik 'n opdrag:" - -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 -msgid "Searching..." -msgstr "Soek tans..." - -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 -msgid "No matching results." -msgstr "Geen passende resultate nie." - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoem" - -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visuele waarskuwing" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Kleefsleutels" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Stadige sleutels" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Bonssleutels" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Muissleutels" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Instellings vir universele toegang" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 -msgid "High Contrast" -msgstr "Hoë kontras" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 -msgid "Large Text" -msgstr "Groot teks" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 -msgid "Visibility" -msgstr "Sigbaarheid" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Stuur lêers na toestel..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth-instellings" - -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 -msgid "hardware disabled" -msgstr "hardeware gedeaktiveer" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 -msgid "Connection" -msgstr "Verbinding" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 -#, fuzzy -#| msgid "connecting..." -msgid "disconnecting..." -msgstr "verbind tans..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 -msgid "connecting..." -msgstr "verbind tans..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 -msgid "Send Files..." -msgstr "Stuur lêers..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Blaai deur lêers..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Fout met blaai deur toestel" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "" -"Die aangevraagde toestel kan nie deurgeblaai word nie. Die fout is '%s'." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Sleutelbordinstellings" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Muisinstellings" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Klankinstellings" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Magtigingversoek van %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 -msgid "Always grant access" -msgstr "Verleen altyd toegang" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Verleen slegs nou toegang" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 -msgid "Reject" -msgstr "Weier" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Bevestig oppaar vir %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Bevestig of die PIN '%s' dieselfde is as die een op die toestel." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 -msgid "Matches" -msgstr "Dit pas" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -msgid "Does not match" -msgstr "Dit pas nie" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 -msgid "OK" -msgstr "Regso" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Wys sleutelborduitleg" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Instellings vir streek en taal" - -#: ../js/ui/status/network.js:97 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 -msgid "disabled" -msgstr "gedeaktiveer" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 -msgid "unmanaged" +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" msgstr "" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 -msgid "authentication required" -msgstr "" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 -msgid "firmware missing" -msgstr "fermware ontbreek" - -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 -msgid "cable unplugged" -msgstr "kabel uitgeprop" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 -msgid "unavailable" -msgstr "nie beskikbaar nie" - -#: ../js/ui/status/network.js:519 -msgid "connection failed" -msgstr "verbinding het misluk" - -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 -msgid "More..." -msgstr "Meer..." - -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Verbind (privaat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:689 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Outo-Ethernet" - -#: ../js/ui/status/network.js:753 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Outo-breëband" - -#: ../js/ui/status/network.js:756 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Outo-inbel" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Outo-%s" - -#: ../js/ui/status/network.js:880 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Outo-Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/network.js:1469 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Outo-draadloos" - -#: ../js/ui/status/network.js:1558 -msgid "Enable networking" -msgstr "Aktiveer netwerke" - -#: ../js/ui/status/network.js:1570 -msgid "Wired" -msgstr "Draad" - -#: ../js/ui/status/network.js:1581 -msgid "Wireless" -msgstr "Draadloos" - -#: ../js/ui/status/network.js:1591 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Selfoonbreëband" - -#: ../js/ui/status/network.js:1601 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN-verbindings" - -#: ../js/ui/status/network.js:1612 -msgid "Network Settings" -msgstr "Netwerkinstellings" - -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -msgid "Connectivity lost" -msgstr "Verbinding verloor" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "U is nie meer aan die netwerk verbind nie" - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbinding het misluk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1757 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1992 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Netwerke is gedeaktiveer" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netwerkbestuurder" - -#: ../js/ui/status/power.js:82 -msgid "Power Settings" -msgstr "Kraginstellings" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 -msgid "Estimating..." -msgstr "Skat tans..." - -#: ../js/ui/status/power.js:110 -#, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d uur bly oor" -msgstr[1] "%d ure bly oor" - -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s en %d %s bly oor" - -#: ../js/ui/status/power.js:115 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "uur" -msgstr[1] "ure" - -#: ../js/ui/status/power.js:115 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuut" -msgstr[1] "minute" - -#: ../js/ui/status/power.js:118 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d minuut bly oor" -msgstr[1] "%d minute bly oor" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC adapter" -msgstr "Muurkrag" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop battery" -msgstr "Skootrekenaarbattery" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Muis" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell phone" -msgstr "Selfoon" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media player" -msgstr "Mediaspeler" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Rekenaar" - -#: ../js/ui/status/volume.js:42 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../js/ui/status/volume.js:54 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofoon" - -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Oproep" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Lêeroordrag" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 -msgid "Subscription request" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Gesels" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Unmute" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 -msgid "Connection error" -msgstr "Verbindingfout" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Mute" +msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s is aanlyn." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s is vanlyn." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s is weg." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s is besig." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Gestuur om %X op %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Gestuur op %A %e %B" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Gister, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Gestuur op %A %e %B %Y" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%e %B %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%e %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s staan nou bekend as %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Uitnodiging na %s" @@ -1139,35 +804,39 @@ msgstr "Uitnodiging na %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nooi u uit om by %s aan te sluit" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Nee, dankie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-oproep van %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" @@ -1176,202 +845,809 @@ msgstr "Antwoord" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s stuur %s aan u" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vra toestemming om te sien wanneer u aanlyn is" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "Netwerkfout" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "Enkripsiefout" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikaat nie aangebied nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikaat nie vertrou nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikaat het verval" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikaat nie geaktiveer nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikaat se rekenaarnaam stem nie ooreen nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikaat se vingerafdruk stem nie ooreen nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikaat is self onderteken" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is nou vanlyn" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "Enkripsie is nie beskikbaar nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikaat is ongeldig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbinding is geweier" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbinding kan nie gemaak word nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbinding is verloor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Die rekening is reeds verbind aan die bediener" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" +"Verbinding is vervang met 'n nuwe verbinding wat die selfde hulpbron gebruik" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Die rekening bestaan reeds op die bediener" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Die bediener is tans te besig om die verbinding te hanteer" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Die sertifikaat is opgehef" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Die sertifikaat gebruik 'n onveilige syferalgoritme of is kriptografies swak" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Verbinding na %s het misluk" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kan nie verbind aan %s nie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +msgid "View account" +msgstr "Bekyk rekening" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 -msgid "Reconnect" -msgstr "Verbind weer" +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 -msgid "Edit account" -msgstr "Redigeer rekening" +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +msgid "Show Applications" +msgstr "Wys toepassings" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 -msgid "Hidden" -msgstr "Versteek" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:439 +msgid "Dash" +msgstr "" -#: ../js/ui/userMenu.js:159 -msgid "Idle" -msgstr "Ledig" +#: ../js/ui/dateMenu.js:85 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Open kalender" -#: ../js/ui/userMenu.js:162 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nie beskikbaar nie" +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +msgid "Open Clocks" +msgstr "" -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 -msgid "Power Off..." -msgstr "Skakel af..." +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Instellings vir datum en tyd" -#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 -msgid "Suspend" -msgstr "Sluimer" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/userMenu.js:551 -msgid "Notifications" -msgstr "Kennisgewings" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Meld af as %s" -#: ../js/ui/userMenu.js:559 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Aanlynrekeninge" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 -msgid "System Settings" -msgstr "Stelselinstellings" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die stelsel." -#: ../js/ui/userMenu.js:570 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Sluit skerm" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde." +msgstr[1] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." -#: ../js/ui/userMenu.js:575 -msgid "Switch User" -msgstr "Wissel gebruiker" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde." +msgstr[1] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." -#: ../js/ui/userMenu.js:580 -msgid "Log Out..." -msgstr "Meld af..." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "U meld nou van die stelsel af." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "" +"Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te skakel." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekonde." +msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Die stelsel skakel nou af." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te begin." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekonde." +msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekondes." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Die stelsel word nou herbegin." + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Installeer" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Wil u '%s' vanaf extensions.gnome.org aflaai en installeer?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Geen uitbreidings geïnstalleer nie" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Versteek foute" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +msgid "Show Errors" +msgstr "Wys foute" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +msgid "Out of date" +msgstr "Verouderd" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +msgid "Downloading" +msgstr "Laai tans af" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +msgid "View Source" +msgstr "Bekyk bronkode" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Web Page" +msgstr "Webblad" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1591 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Kennisgewingopstelling" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1774 +msgid "No Messages" +msgstr "Geen boodskappe" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1846 +msgid "Message Tray" +msgstr "Boodskaplaai" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2852 +msgid "System Information" +msgstr "Stelselinligting" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nuwe boodskap" +msgstr[1] "%d nuwe boodskappe" + +#: ../js/ui/overview.js:82 +msgid "Undo" +msgstr "Ontdoen" + +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "Oorsig" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 -msgid "Type to search..." -msgstr "Tik om te soek..." +#: ../js/ui/overview.js:258 +msgid "Type to search…" +msgstr "Tik om te soek…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/panel.js:568 +msgid "Quit" +msgstr "Sluit af" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:619 +msgid "Activities" +msgstr "Aktiwiteite" + +#: ../js/ui/panel.js:915 +msgid "Top Bar" +msgstr "Boonste balk" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:488 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:74 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Tik 'n opdrag" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 +msgid "Close" +msgstr "Sluit" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:87 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %e %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:152 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nuwe kennisgewing" +msgstr[1] "%d nuwe kennisgewings" + +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211 +msgid "Lock" +msgstr "Sluit" + +#: ../js/ui/screenShield.js:652 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME moet die skerm sluit" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Kan nie sluit nie" + +#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Sluit is gekeer deur 'n program" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +msgid "Searching…" +msgstr "Soek tans…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +msgid "No results." +msgstr "Geen resultate nie." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieer" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Show Text" +msgstr "Vertoon teks" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +msgid "Hide Text" +msgstr "Versteek teks" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Onthou wagwoord" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toeganklikheid" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoem" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skermleser" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skermsleutelbord" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuele waarskuwing" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kleefsleutels" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Stadige sleutels" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Bonssleutels" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Muissleutels" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:126 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoë kontras" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:175 +msgid "Large Text" +msgstr "Groot teks" + +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:978 +msgid "Turn Off" +msgstr "Skakel af" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-instellings" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d gekoppelde toestel" +msgstr[1] "%d gekoppelde toestelle" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Magtigingversoek van %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +msgid "Allow" +msgstr "Laat toe" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 +msgid "Deny" +msgstr "Weier" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133 +msgid "Always grant access" +msgstr "Verleen altyd toegang" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Verleen slegs nou toegang" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +msgid "Reject" +msgstr "Weier" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Bevestig oppaar vir %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169 +#, c-format +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Bevestig of die PIN '%06d' dieselfde is as die een op die toestel." + +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +msgid "Matches" +msgstr "Dit pas" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +msgid "Does not match" +msgstr "Dit pas nie" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +msgid "OK" +msgstr "Regso" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Wys sleutelborduitleg" + +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Volume, netwerk, battery" + +#: ../js/ui/status/network.js:72 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993 +msgid "Off" +msgstr "Af" + +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellings" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:357 +msgid "unmanaged" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:359 +msgid "disconnecting..." +msgstr "ontkoppel tans..." + +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044 +msgid "connecting..." +msgstr "verbind tans..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047 +msgid "authentication required" +msgstr "" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:376 +msgid "firmware missing" +msgstr "fermware ontbreek" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:380 +msgid "unavailable" +msgstr "nie beskikbaar nie" + +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049 +msgid "connection failed" +msgstr "verbinding het misluk" + +#: ../js/ui/status/network.js:615 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi-netwerke" + +#: ../js/ui/status/network.js:617 +msgid "Select a network" +msgstr "Kies 'n netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:893 +msgid "Select Network" +msgstr "Kies netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:978 +msgid "Turn On" +msgstr "Skakel aan" + +#: ../js/ui/status/network.js:1111 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1250 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netwerkbestuurder" + +#: ../js/ui/status/network.js:1292 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbinding het misluk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1293 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk" + +#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44 +msgid "Battery" +msgstr "Battery" + +#: ../js/ui/status/power.js:45 +msgid "Power Settings" +msgstr "Kraginstellings" + +#: ../js/ui/status/power.js:61 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Volgelaai" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 +msgid "Estimating…" +msgstr "Skat tans…" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:75 +#, c-format +msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%d oor (%d%%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:80 +#, c-format +msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%d tot vol (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/system.js:188 +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel gebruiker" + +#: ../js/ui/status/system.js:193 +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: ../js/ui/status/system.js:255 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Ander gebruikers is aangemeld." + +#: ../js/ui/status/system.js:260 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Deur af te skakel, kan hulle ongestoorde werk verloor." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/status/system.js:288 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (afgeleë)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/status/system.js:291 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsole)" + +#: ../js/ui/status/volume.js:126 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume het verander" + +#: ../js/ui/status/volume.js:302 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Onsluit venster" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassings" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Soek" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s het sy aanvang geneem" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Jammer, geen pêrels om voor die swyne te gooi vandag nie:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:81 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Die Orakel sê: %s" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' is gereed" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-kalender" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1380,61 +1656,338 @@ msgstr[1] "%u afvoere" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u toevoer" msgstr[1] "%u toevoere" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Stelselklanke" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Druk weergawe" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "" +msgstr "Modus deur GDM gebruik vir aanmeldskerm" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/main.c:365 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Gebruik 'n spesifieke modus, bv. \"gdm\" vir aanmeldskerm" + +#: ../src/main.c:371 +msgid "List possible modes" +msgstr "Lys van moontlike modusse" + +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Verenigde Koninkryk" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "Verstek" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Wagwoord kan nie leeg wees nie" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Tuisgids" +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Wys die datum in die horlosie" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 -msgid "File System" -msgstr "Lêerstelsel" +#~ msgid "Show the onscreen keyboard" +#~ msgstr "Wys 'n sleutelbord op die skerm" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:311 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Wys die tyd met sekondes" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Meld aan" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "TOEPASSINGS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "INSTELLINGS" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Beskikbaar" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Weg" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Besig" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "KONTAKTE" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e %b %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e %b %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ONLANGSE ITEMS" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Wys wagwoord" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Kon nie '%s' ontheg nie" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Herprobeer" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Verbind aan..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "PLEKKE EN TOESTELLE" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Instellings vir universele toegang" + +#~ msgid "Send Files to Device..." +#~ msgstr "Stuur lêers na toestel..." + +#~ msgid "Set up a New Device..." +#~ msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..." + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "hardeware gedeaktiveer" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Verbinding" + +#~ msgid "Send Files..." +#~ msgstr "Stuur lêers..." + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Blaai deur lêers..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Fout met blaai deur toestel" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Die aangevraagde toestel kan nie deurgeblaai word nie. Die fout is '%s'." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Sleutelbordinstellings" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Klankinstellings" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Instellings vir streek en taal" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "gedeaktiveer" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kabel uitgeprop" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Meer..." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Outo-Ethernet" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Outo-breëband" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Outo-inbel" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Outo-%s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Outo-Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Outo-draadloos" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Draad" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Draadloos" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Selfoonbreëband" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-verbindings" + +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "Verbinding verloor" + +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "U is nie meer aan die netwerk verbind nie" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Netwerke is gedeaktiveer" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d uur bly oor" +#~ msgstr[1] "%d ure bly oor" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s en %d %s bly oor" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "uur" +#~ msgstr[1] "ure" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuut" +#~ msgstr[1] "minute" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuut bly oor" +#~ msgstr[1] "%d minute bly oor" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgstr "Muurkrag" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgstr "Skootrekenaarbattery" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muis" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgstr "Selfoon" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Mediaspeler" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Rekenaar" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofoon" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s is aanlyn." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s is vanlyn." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s is weg." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s is besig." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Gestuur om %X op %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Gestuur op %A %e %B %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Verbinding na %s het misluk" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Verbind weer" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Versteek" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Ledig" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nie beskikbaar nie" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Skakel af..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Aanlynrekeninge" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Stelselinstellings" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Sluit skerm" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Meld af..." + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s het sy aanvang geneem" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Verenigde Koninkryk" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Verstek" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Tuisgids" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Lokaliseringsinstellings" @@ -1468,9 +2021,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr[0] "%d week gelede" #~ msgstr[1] "%d weke gelede" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Geen so 'n toepassing nie" - #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Skakel af" @@ -1487,6 +2037,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bevestig" - -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Skermleser"