From 97a61a0866a4e761a8a4b7aa5f271a021fb06ae0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Date: Fri, 21 Feb 2014 23:20:58 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Update Catalan translation --- po/ca.po | 575 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 262 insertions(+), 313 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b0ed26649..7967528f5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. # Jordi Serratosa , 2012. -# Gil Forcada , 2010, 2011, 2012. +# Gil Forcada , 2010, 2011, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-03 16:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:20+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -19,7 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell" @@ -250,15 +248,6 @@ msgstr "" "basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de " "canviar si s'enregistra en un format diferent." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "Extensió" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la." @@ -267,35 +256,37 @@ msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la." msgid "Session..." msgstr "Sessió..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Entrada" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entra" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ #: ../js/gdm/powerMenu.js:35 msgid "Power" msgstr "Apaga" @@ -314,18 +305,16 @@ msgstr "Reinicia" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passeu el dit)" -#: ../js/gdm/util.js:290 -#, c-format +#: ../js/gdm/util.js:294 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" @@ -333,18 +322,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" #: ../js/misc/util.js:133 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -370,31 +357,31 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -403,44 +390,44 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" @@ -450,78 +437,82 @@ msgstr "Ds" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dg." -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Dl." -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Dt." -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Dc." -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Dj." -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Dv." -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Ds." -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:371 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "No hi ha res apuntat" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:747 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:758 msgid "This week" msgstr "Aquesta setmana" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:766 msgid "Next week" msgstr "La setmana que ve" @@ -530,7 +521,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" @@ -550,7 +541,6 @@ msgstr "Torneu a escriure-la:" msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -559,19 +549,10 @@ msgstr "Connecta" msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Nom d'usuari:" - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identitat:" @@ -589,7 +570,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -626,7 +607,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." @@ -645,29 +626,24 @@ msgstr "Autentica" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/components/recorder.js:44 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast de %d %t" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Invitació" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Trucada" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" @@ -690,79 +666,76 @@ msgstr "Silencia" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviat a les %X del %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviat el %A %d de %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviat el %A %d de %B de %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Accepta" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videotrucada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Trucada de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 msgid "Answer" msgstr "Contesta" @@ -770,113 +743,113 @@ msgstr "Contesta" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "En/na %s us envia %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Error d'encriptació" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificat ha vençut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificat no està activat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "L'encriptació no està disponible" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificat no és vàlid" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "S'ha rebutjat la connexió" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "No es pot establir la connexió" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "S'ha perdut la connexió" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " "recurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "S'ha revocat el certificat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa " "criptogràfica és feble" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -884,30 +857,30 @@ msgstr "" "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "S'ha produït un error intern" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Ha fallat la connexió a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Edita el compte" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra les aplicacions" @@ -921,106 +894,17 @@ msgstr "Obre el calendari" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %d de %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Sortida %s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Sortida" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon." -msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon." -msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "S'està sortint de la sessió." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Apagada" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." -msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "S'està apagant l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Apaga" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reinici" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." -msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "S'està reiniciant l'ordinador." - #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?" @@ -1037,9 +921,9 @@ msgstr "Teclat" msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:745 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emès cap error." @@ -1089,11 +973,11 @@ msgstr "Obre" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../js/ui/messageTray.js:1543 +#: ../js/ui/messageTray.js:1531 msgid "Message Tray" msgstr "Safata de missatges" -#: ../js/ui/messageTray.js:2549 +#: ../js/ui/messageTray.js:2553 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" @@ -1113,13 +997,11 @@ msgstr "Vista general" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Teclegeu per cercar..." -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" @@ -1129,7 +1011,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Activitats" @@ -1138,11 +1020,6 @@ msgstr "Activitats" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1152,20 +1029,20 @@ msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduïu una ordre:" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:80 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d missatge nou" msgstr[1] "%d missatges nous" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:148 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificació nova" @@ -1203,7 +1080,7 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" @@ -1278,7 +1155,7 @@ msgstr "Configureu un dispositiu nou..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "inhabilitat per maquinari" @@ -1309,7 +1186,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»" @@ -1326,12 +1203,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres de so" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Hi ha una sol·licitud d'autorització des de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»" @@ -1344,17 +1221,17 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "Permet-ho només ara" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmació d'aparellament per %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirmeu que el PIN «%06d» coincideix amb el que hi ha al dispositiu." @@ -1367,7 +1244,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "No coincideix" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s" @@ -1395,35 +1272,35 @@ msgstr "Volum, xarxa, bateria" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "inhabilitada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionat" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "manca el microprogramari" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "s'ha desconnectat el cable" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" @@ -1437,7 +1314,7 @@ msgid "More..." msgstr "Més..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Connectat (privat)" @@ -1454,9 +1331,9 @@ msgstr "Banda ampla automàtica" msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcatge directe automàtic" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automàtic" @@ -1468,6 +1345,10 @@ msgstr "Bluetooth automàtic" msgid "Auto wireless" msgstr "Sense fil automàtic" +#: ../js/ui/status/network.js:1565 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + #: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Habilita la xarxa" @@ -1516,22 +1397,20 @@ msgstr "Bateria" msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres d'energia" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "S'està estimant la durada..." #: ../js/ui/status/power.js:101 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queden %d hores" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:104 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Queden %d %s %d %s" @@ -1548,14 +1427,14 @@ msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minut" msgstr[1] "Queden %d minuts" #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1605,7 +1484,7 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -1614,7 +1493,7 @@ msgstr "Volum" msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" @@ -1692,7 +1571,7 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../js/ui/wanda.js:117 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1701,7 +1580,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "L'oracle diu %s" @@ -1710,7 +1589,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "El vostre ou de pasqua preferit" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" @@ -1781,6 +1660,79 @@ msgstr "Predeterminat" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Extensió" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out %s" +#~ msgstr "Sortida %s" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Sortida" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió." + +#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon." +#~ msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." + +#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon." +#~ msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "S'està sortint de la sessió." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apagada" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador." + +#~ msgid "The system will power off automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." +#~ msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "S'està apagant l'ordinador." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reinicia" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apaga" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reinici" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador." + +#~ msgid "The system will restart automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." +#~ msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador." + #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Canvia de sessió" @@ -1852,9 +1804,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "La contrasenya és errònia, torneu-ho a intentar" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Xarxa" - #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s és en línia."