diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 11a8b6a1c..eadf5f74d 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,24 +1,24 @@ # Esperanto translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Tiffany Antopolski , 2011. -# Kristjan SCHMIDT , 2011. +# Tiffany Antopolski , 2011, 2012. +# Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-26 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-26 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" -"Language: eo\n" +"Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -30,7 +30,20 @@ msgstr "GNOME-ŝelo" msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -38,103 +51,23 @@ msgstr "" "Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la " "dialogon de \"Alt+F2\"." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\"" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." -msgstr "" +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Montri la semajnajndaton laŭ ISO en la kalendaro." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" -"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Montri daton en horloĝo" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Montri horon kun sekundoj" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " -"de la preferataj aplikaĵoj." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -146,70 +79,175 @@ msgstr "" "vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta " "ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "La uzenda klavartipo." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " +"de la preferataj aplikaĵoj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Uzi kiun klavaron" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Montri la semajnajndaton laŭ ISO en la kalendaro." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Uzi kiun klavaron" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "La uzenda klavartipo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Montri horon kun sekundoj" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Montri daton en horloĝo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "La eraro okazas dum la ŝarĝado de la prefera dialogo de %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Kromprogramo" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Seanco..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Ensaluti" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(aŭ pasu fingron)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Ĉu ne en listo?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ensaluti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Ensalutfenestro" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573 -#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 msgid "Suspend" msgstr "Dormeti" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" @@ -229,63 +267,63 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKAĴOJ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "AGORDOJ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Demeteblaj aparatoj" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Malfermi per %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tuttage" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -295,7 +333,7 @@ msgstr "%H:%M" # angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. # #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" @@ -305,43 +343,43 @@ msgstr "%H:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "d" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "l" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ĵ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "v" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "s" @@ -352,371 +390,389 @@ msgstr "s" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "di" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "me" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ĵa" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ve" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nenio estas planita" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Ĉi tiu semajno" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Sekva semajno" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Disponebla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Fora" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Okupita" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Nekonektite" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTOJ" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Forigi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Agordaro de horo kaj dato" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Malfermi kalendaron" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Elsaluti %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo." msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo." msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Elsalutanta de la sistemo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo." msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Elŝaltanta la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo." msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Restartiganta la sistemon." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "Instali" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:528 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:325 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 msgid "tray" msgstr "pleto" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Tajpi denove:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Neniu kromprogramo instalita" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "Kaŝi erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Montri erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltita" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:742 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Eraro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuala" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutanta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Montri fonton" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t" + #: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Malfermi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2408 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 +msgid "Unmute" +msgstr "Malsilentigi" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 +msgid "Mute" +msgstr "Silentigi" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2449 msgid "System Information" msgstr "Sisteminformoj" -#: ../js/ui/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Pasvorto: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Ŝlosilo: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Uzantnomo: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Idento:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Servo:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -725,100 +781,98 @@ msgstr "" "Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto " "'%s'." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Reta nomo: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kodo bezonita" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Deŝo" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Ĉesi %s" +#: ../js/ui/panel.js:583 +msgid "Quit" +msgstr "Ĉesi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Aktivecoj" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "Supra breto" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Malsukcesis demeti '%s'" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Konekti al..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Aŭtentigo bezonita" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Administranto" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Aŭtentigi" @@ -826,361 +880,370 @@ msgstr "Aŭtentigi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 -msgid "Password:" -msgstr "Pasvorto:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Bonvole enigu komandon:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "Serĉanta..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "Neniuj rezultoj kongruas." -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Montri tekston" -#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Kaŝi tekston" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Atingeblo" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrana klavaro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidaj Pepoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Fiksaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Malrapidaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Prokrastaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musklavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Agordoj por universala aliro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Alta kontrasto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Granda teksto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bludento" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Videbleco" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Sendi dosierojn al aparato..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Agordi novan aparaton..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bludento-agordoj" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "aparato elŝaltita" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Konekto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "Malkonektanta..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "konektanta..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Sendi doierojn..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Foliumi dosierojn..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Eraro dum foliumado de aparato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Klavaragordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Musagordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Sonagordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Rajtigpeto de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Ĉiam konsenti aliron" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Rifuzi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "" "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Kongruas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Ne kongruas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" -msgstr "Accepti" +msgstr "Akcepti" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Montri klavararanĝon" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Regiona kaj lingva agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "elŝaltita" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "neadministrata" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "aŭtentokontrolo bezonita" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "mikroprogramo mankas" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kablo ne konektita" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nedisponebla" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Pli..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Konektita (private)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Aŭtoeterreto" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Aŭtolarĝkapacita" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Aŭtopertelefonlineo" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Aŭtomata %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Aŭtomata Bludento" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Aŭtosendrata" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Reto" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Enŝalti reton" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Drata" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Sendrata" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Portebla larĝkapacita konekto" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-konektoj" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Ret-agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Reto estas elŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Retadministrilo" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Baterio" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Energiagordoj" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Taksado..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1188,125 +1251,125 @@ msgstr[0] "%d horo restas" msgstr[1] "%d horoj restas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s restas" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto restas" msgstr[1] "%d minutoj restas" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "AK-adaptilo" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Tekkomputila akumulatoro" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "vicnutrilo" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Ekrano" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Muso" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "Poŝkomputilo" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Poŝtelefono" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Spektilo" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Tabuleta komputilo" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofono" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "Invito" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Voki" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Dosiertransigo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Abonopeto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "Konekta eraro" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s estas konektita." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s estas nekonektita." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s estas fora." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s estas okupata." @@ -1314,35 +1377,35 @@ msgstr "%s estas okupata." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendita je %X je A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendita je %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendita je %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s estas konata kiel %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invito al %s" @@ -1350,35 +1413,35 @@ msgstr "Invito al %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "Refuzi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videa voko de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Voko de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Repondo" @@ -1387,109 +1450,109 @@ msgstr "Repondo" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendas %s al vi" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "Reta eraro" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "Ĉifrado-eraro" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "Atestilo ne donita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Malfidita atestilo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "Posttempa atestilo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "Atestilo ne aktivigita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Memsubskribita atestilo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "Ĉifrado nehavebla" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Nevalida atestilo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "Refuzinta konekto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "Ne povas establi konekton" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "Konekto perdiĝis" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Atestilo senvalidigita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1497,70 +1560,74 @@ msgstr "" "La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo " "ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia." +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "Internal error" +msgstr "Interna eraro" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Malsukcesis konekton al %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "Rekonekti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "Redakti konton" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Neokupita" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Nedisponebla" -#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 msgid "Power Off..." msgstr "Elŝalti..." -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Notifications" msgstr "Avizoj" -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Online Accounts" msgstr "Retaj kontoj" -#: ../js/ui/userMenu.js:619 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "System Settings" msgstr "Sistem-agordoj" -#: ../js/ui/userMenu.js:626 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosi ekranon" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝi uzanton" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:654 msgid "Log Out..." msgstr "Elsaluti..." -#: ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:682 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Vi babila stato agordos okupita" -#: ../js/ui/userMenu.js:665 +#: ../js/ui/userMenu.js:683 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1572,15 +1639,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:121 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Tajpi por serĉi..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "%s la Orakolo diras" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo " + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' prestas" @@ -1607,19 +1692,27 @@ msgstr[1] "%u enigoj" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemsonoj" -#: ../src/main.c:483 +#: ../src/main.c:253 msgid "Print version" msgstr "Presi version" -#: ../src/main.c:489 +#: ../src/main.c:259 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Pasvortoj ne kongruas." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" @@ -1628,19 +1721,19 @@ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:97 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" @@ -1649,11 +1742,14 @@ msgstr "Dosiersistemo" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:294 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ" + #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Hejma dosierujo"