Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2021-08-07 14:52:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e49d8162a9
commit 957d5595de

157
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 11:48+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-02 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 19:21+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:963 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
msgid "Deny Access"
msgstr "رد دسترسی"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
msgid "Grant Access"
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "بدون آگاهی"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مزاحم نشوید"
#: js/ui/calendar.js:969
#: js/ui/calendar.js:971
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
@ -997,7 +997,7 @@ msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your rou
msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:966
msgid "Connect"
msgstr "اتّصال"
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "پین"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1774
msgid "Network Manager"
msgstr "مدیر شبکه"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌‌ها"
@ -1436,13 +1436,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "روشن گذاشتن"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1321
#: js/ui/status/network.js:1362
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
#: js/ui/status/network.js:1362 js/ui/status/network.js:1474
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
#: js/ui/messageTray.js:1437
#: js/ui/messageTray.js:1440
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سامانه"
@ -1540,21 +1540,21 @@ msgstr "عنوان ناشناس"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:308
#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "نوشتن برای جست‌وجو"
#: js/ui/overviewControls.js:387
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#: js/ui/overview.js:69
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:82
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "نمای‌کلی"
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سامانه"
#: js/ui/panel.js:778
#: js/ui/panel.js:782
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
@ -1648,11 +1648,11 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:622
msgid "Unable to lock"
msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:623
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
@ -1660,15 +1660,15 @@ msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "نماگرفت انجام شد"
#: js/ui/search.js:824
#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "درحال جست‌وجو…"
#: js/ui/search.js:826
#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
#: js/ui/search.js:952
#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1687,15 +1687,15 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: js/ui/shellEntry.js:73
#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن"
#: js/ui/shellEntry.js:75
#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "مخفی‌کردن متن"
#: js/ui/shellEntry.js:162
#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "قفل تبدیل روشن است."
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "متن درشت"
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:637
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
@ -1853,41 +1853,41 @@ msgstr "صفحه‌کلید"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
msgstr "موقعیت به کار افتاده"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
msgstr "از کار انداختن"
#: js/ui/status/location.js:67
#: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings"
msgstr "تنظیمات محرمانگی"
#: js/ui/status/location.js:173
#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
msgstr "موقعیت در حال استفاده است"
#: js/ui/status/location.js:177
#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
msgstr "موقعیت از کار افتاده"
#: js/ui/status/location.js:178
#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
msgstr "به کار انداختن"
#: js/ui/status/location.js:350
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Allow location access"
msgstr "اجازهٔ دسترسی به موقعیت"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352
#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به موقعیتتان دسترسی داشته باشد"
#: js/ui/status/location.js:362
#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند."
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<ناشناخته>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1391
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s خاموش است"
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1383
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "درحال اتصال %s"
@ -1962,137 +1962,137 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "سخت‌افزار %s از کار افتاده"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:596
#: js/ui/status/network.js:608
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s از کار افتاده"
#: js/ui/status/network.js:637
#: js/ui/status/network.js:649
msgid "Connect to Internet"
msgstr "وصل شدن به اینترنت"
#: js/ui/status/network.js:841
#: js/ui/status/network.js:858
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
#: js/ui/status/network.js:842
#: js/ui/status/network.js:859
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی، وای‌فای از کار می‌افتد."
#: js/ui/status/network.js:843
#: js/ui/status/network.js:860
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
#: js/ui/status/network.js:852
#: js/ui/status/network.js:869
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "وای‌فای خاموش است"
#: js/ui/status/network.js:853
#: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "برای وصل شدن به شبکه باید وای‌فای روشن شود."
#: js/ui/status/network.js:854
#: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "روشن کردن وای‌فای"
#: js/ui/status/network.js:879
#: js/ui/status/network.js:896
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "شبکه‌های وای‌فای"
#: js/ui/status/network.js:881
#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Select a network"
msgstr "شبکه‌ای برگزینید"
#: js/ui/status/network.js:913
#: js/ui/status/network.js:930
msgid "No Networks"
msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست"
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/network.js:951 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید"
#: js/ui/status/network.js:1211
#: js/ui/status/network.js:1252
msgid "Select Network"
msgstr "گزینش شبکه"
#: js/ui/status/network.js:1217
#: js/ui/status/network.js:1258
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "تنظیمات وای‌فای"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1338
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1353
#: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s متصل نشد"
#: js/ui/status/network.js:1450
#: js/ui/status/network.js:1491
msgid "connecting…"
msgstr "درحال اتّصال…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1453
#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "authentication required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
#: js/ui/status/network.js:1455
#: js/ui/status/network.js:1496
msgid "connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1506
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان"
#: js/ui/status/network.js:1523
#: js/ui/status/network.js:1564
msgid "VPN"
msgstr "وی‌پی‌ان"
#: js/ui/status/network.js:1533
#: js/ui/status/network.js:1574
msgid "VPN Off"
msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است"
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1635 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: js/ui/status/network.js:1622
#: js/ui/status/network.js:1663
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
#: js/ui/status/network.js:1626
#: js/ui/status/network.js:1667
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s"
msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s"
#: js/ui/status/network.js:1630
#: js/ui/status/network.js:1671
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
#: js/ui/status/network.js:1764
#: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1765
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعاّل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "از سر گیری"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "از کار انداختن تا فردا"
#: js/ui/status/power.js:51
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "تنظیمات انرژی"
@ -2148,6 +2148,18 @@ msgstr "%Id%I02d تا شارژ کامل (%Id٪)"
msgid "%d%%"
msgstr "%Id٪"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgid "Performance Mode"
msgstr "حالت کارایی"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgid "Balanced Power"
msgstr "نیروی متعادل"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgid "Power Saver"
msgstr "ذخیرهٔ نیرو"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود"
@ -2406,19 +2418,19 @@ msgstr "بستن"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "تقویم اوولوشن"
#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"
#: src/main.c:424
#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:430
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:436
#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
@ -3381,9 +3393,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "باتری"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "حالت هواپیمایی"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"