Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-07-29 12:31:04 +02:00
parent 13137aad9d
commit 95436a08b5

161
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 16:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -221,95 +221,112 @@ msgstr ""
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
"aplicación de la shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Distribución del selector de aplicaciones Cada entrada en el vector es una "
"página. Las páginas se guardan en el orden en que aparecen en GNOME Shell. "
"Cada página contiene una pareja “application id” → 'data'. Actualmente se "
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
"icono de la aplicación en la página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -318,11 +335,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -332,7 +349,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -340,59 +357,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -429,7 +446,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
@ -471,7 +488,7 @@ msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:345
#: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
@ -480,7 +497,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471
#: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@ -714,36 +731,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:956
#: js/ui/appDisplay.js:1297
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:2250
#: js/ui/appDisplay.js:2802
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2251
#: js/ui/appDisplay.js:2803
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2285
#: js/ui/appDisplay.js:2837
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset"
msgstr "Manos libres"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -1077,14 +1094,12 @@ msgstr "%A %e de %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
@ -1286,15 +1301,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -1327,11 +1342,11 @@ msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado"
#: js/ui/keyboard.js:207
#: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1473,7 +1488,7 @@ msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1547
#: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1485,13 +1500,13 @@ msgstr "Artista desconocido"
msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido"
#: js/ui/overview.js:73
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107
#: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
@ -2153,11 +2168,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:154
#: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: js/ui/status/volume.js:225
#: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@ -2203,11 +2218,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:550
#: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
#: js/ui/unlockDialog.js:559
#: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
@ -2344,12 +2359,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/shell-app.c:286
#: src/shell-app.c:268
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:537
#: src/shell-app.c:519
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"