diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 545c4f77b..34a1589ba 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. +# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Alexander Shopov , 2012, 2015, 2016, 2017. +# Alexander Shopov , 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-14 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-15 14:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-13 09:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:31+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -60,6 +60,31 @@ msgstr "Стартиране на любима програма 8" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Стартиране на любима програма 9" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061 +msgid "Screenshots" +msgstr "Снимки на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Интерактивно снимане на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Снимка на прозорец" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Интерактивен запис на екрана" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Системни" @@ -365,12 +390,12 @@ msgstr "Към програма 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Към програма 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -378,11 +403,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим на иконите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -392,7 +417,7 @@ msgstr "" "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -400,60 +425,60 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположенията за световния часовник" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматично местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " "GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " "екрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Работните плотове се управляват динамично" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да " @@ -463,12 +488,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Мрежов вход" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Нещо се обърка" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -477,31 +502,30 @@ msgstr "" "За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се " "изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Технически детайли" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Уеб страница" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Към уеб страницата на разширението" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Парола" @@ -510,187 +534,196 @@ msgstr "Парола" msgid "Choose Session" msgstr "Избор на сесия" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:461 msgid "Not listed?" msgstr "Липсва в списъка?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. потребител или %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Потребител" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1285 msgid "Login Window" msgstr "Екран за идентификация" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:435 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при удостоверяване" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:616 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:594 +#: js/gdm/util.js:621 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 +#: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;рестартиране" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "lock screen;заключване" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Изход" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "приспиване" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Смяна на потребител" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "смяна на потребител" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;" "обръщане;завъртане на екрана" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:128 msgid "Command not found" msgstr "Командата не беше открита" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:164 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:172 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:189 msgid "Just now" msgstr "Сега" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:195 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:209 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:212 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -698,20 +731,20 @@ msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:245 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H:%M" @@ -719,7 +752,7 @@ msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d% %B, %H:%M" @@ -727,7 +760,7 @@ msgstr "%-d% %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" @@ -735,20 +768,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:274 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -756,7 +789,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:292 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l:%M %p" @@ -764,17 +797,17 @@ msgstr "%-d %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:298 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:50 msgid "Hotspot Login" msgstr "Вход в безжична мрежа" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:96 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -784,27 +817,23 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416 msgid "Deny Access" msgstr "Отказване на достъп" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419 msgid "Grant Access" msgstr "Позволяване на достъп" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Папка без име" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“" #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "„%s“ е махната от „Любими“" #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -824,11 +853,11 @@ msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Премахване от „Любими“" +msgid "Unpin" +msgstr "Махане" #: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" +msgid "Pin to Dash" msgstr "Добавяне в „Любими“" #: js/ui/appMenu.js:181 @@ -868,11 +897,12 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на екрана" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -882,43 +912,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -929,7 +959,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:392 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -942,37 +972,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Предния месец" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Следващия месец" -#: js/ui/calendar.js:626 -#, no-javascript-format +#: js/ui/calendar.js:642 +#, javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "%V-а седмица" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:915 msgid "No Notifications" msgstr "Няма известия" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:972 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не безпокойте!" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:993 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" @@ -1021,38 +1051,38 @@ msgstr "" msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 +#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 msgid "Connect" msgstr "Свързване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Парола за частния ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Самоличност" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Услуга" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1061,42 +1091,42 @@ msgstr "" "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "ключове." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Жична идентификация 802.1Х" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Име на мрежа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "DSL authentication" msgstr "Удостоверяване за DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Управление на мрежата" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "VPN password" msgstr "Парола за ВЧМ" @@ -1122,7 +1152,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:819 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" @@ -1139,7 +1169,7 @@ msgstr "Показване на програмите" #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" -msgstr "Най-ползвани" +msgstr "Любими" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., @@ -1159,62 +1189,62 @@ msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#: js/ui/dateMenu.js:152 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#: js/ui/dateMenu.js:155 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Today" msgstr "Днес" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:196 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цял ден" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#: js/ui/dateMenu.js:267 msgid "No Events" msgstr "Няма събития" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:388 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавяне на световен часовник…" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "World Clocks" msgstr "Световен часовник" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:665 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:675 msgid "Go online for weather information" msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Weather" msgstr "Прогноза за времето" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Select weather location…" msgstr "Избор на местоположения…" @@ -1380,24 +1410,24 @@ msgstr "%s (отдалечен)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (конзола)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:232 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Инсталиране на разширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:239 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Има обновления на разширенията" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:268 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." @@ -1475,14 +1505,14 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Оставяне включено" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:1373 msgid "Turn On" msgstr "Включване" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1492,64 +1522,75 @@ msgstr "Изключване" msgid "Leave Off" msgstr "Оставяне изключено" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:248 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Район и език" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:677 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма инсталирани разширения" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:735 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 msgid "Hide Errors" msgstr "Скриване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "Показване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:761 msgid "Out of date" msgstr "Остаряло" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:763 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходния код" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" -#: js/ui/main.js:290 +#: js/ui/main.js:265 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Системата е в необезапасен режим" + +#: js/ui/main.js:266 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Програмите работят с неограничен достъп" + +#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: js/ui/main.js:313 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Влезли сте като администратор" -#: js/ui/main.js:291 +#: js/ui/main.js:314 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1557,15 +1598,7 @@ msgstr "" "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. " "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." -#: js/ui/main.js:340 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Изключено заключване на екрана" - -#: js/ui/main.js:341 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME." - -#: js/ui/messageTray.js:1443 +#: js/ui/messageTray.js:1446 msgid "System Information" msgstr "Информация за системата" @@ -1589,10 +1622,6 @@ msgstr "Текст за търсене" msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Отмяна" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 @@ -1623,38 +1652,38 @@ msgstr "Задаване на клавишна комбинация" msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:715 msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натиснете клавиш за настройване" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:270 msgid "Activities" msgstr "Дейности" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:392 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Системни" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:503 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" @@ -1674,38 +1703,122 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Рестартиране…" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:225 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636 msgid "Unable to lock" msgstr "Неуспешно заключване" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Заключването беше блокирано от програма" -#: js/ui/screenshot.js:155 +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Избор на област" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Избор на част от екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Прозорeц" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Избор на прозорец" + +#: js/ui/screenshot.js:1224 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Снимка/запис на екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Включване на показалеца" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1827 +msgid "Screencasts" +msgstr "Записи на екрана" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1832 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1907 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Екранът е записан" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1909 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128 +msgid "Show in Files" +msgstr "Показване във „Файлове“" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2074 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Снимка на екрана на %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2120 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Екранът е заснет" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2122 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." + +#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340 msgid "Screenshot taken" msgstr "Екранът е заснет" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:828 msgid "No results." msgstr "Няма съвпадения." -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1790,71 +1903,71 @@ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Увеличаване" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Четец на екрана" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Екранна клавиатура" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Визуална помощ" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Лепкави клавиши" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Бавни клавиши" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Подскачащи клавиши" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Клавиши за мишка" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличаване" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Четец на екрана" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавиатура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуална помощ" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепкави клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Бавни клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Подскачащи клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавиши за мишка" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Едър текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:41 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки на Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:143 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d свързано" msgstr[1] "%d свързани" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#: js/ui/status/bluetooth.js:147 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth изключен" -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:149 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth включен" @@ -1890,58 +2003,58 @@ msgstr "Клавиатура" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 msgid "Location Enabled" msgstr "Местоположението е включено" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 msgid "Disable" msgstr "Изключване" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:237 msgid "Privacy Settings" msgstr "Настройки за поверителност" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:265 msgid "Location In Use" msgstr "Текущо местоположение" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:269 msgid "Location Disabled" msgstr "Местоположението е изключено" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Enable" msgstr "Включване" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:397 msgid "Allow location access" msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:399 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:409 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " "лични данни." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "„%s“: изключен" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "„%s“: свързан" @@ -1949,189 +2062,189 @@ msgstr "„%s“: свързан" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "„%s“: без управление" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "„%s“: прекъсване на връзката" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "„%s“: свързване" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "„%s“: изисква идентификация" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "„%s“: недостъпен" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "„%s“: неуспешна връзка" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:502 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки на жична връзка" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:549 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "„%s“: изключено устройство" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:622 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "„%s“: изключено" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:662 msgid "Connect to Internet" msgstr "Свързване към Интернет" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:869 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Самолетният режим е включен" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:870 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Изключване на самолетен режим" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Безжичната връзка е изключена" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включване на безжичната връзка" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Безжични мрежи" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:909 msgid "Select a network" msgstr "Избор на мрежата" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:941 msgid "No Networks" msgstr "Липсват мрежи" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Изключване чрез физически бутон" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1263 msgid "Select Network" msgstr "Избор на мрежа" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1269 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки на безжична връзка" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1405 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "„%s“: няма връзка" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1502 msgid "connecting…" msgstr "свързване…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1505 msgid "authentication required" msgstr "изисква се удостоверяване" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "connection failed" msgstr "връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1575 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1585 msgid "VPN Off" msgstr "Без ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1674 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s жична връзка" msgstr[1] "%s жични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s безжична връзка" msgstr[1] "%s безжични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s връзка по модем" msgstr[1] "%s връзки по модем" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1826 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1827 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" @@ -2202,14 +2315,18 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Енергоспестяване" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:39 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Споделен екран" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:41 msgid "Turn off" msgstr "Изключване" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Край на записа на екрана" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -2249,11 +2366,11 @@ msgstr "Смяна на потребител…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2261,21 +2378,21 @@ msgstr "" "Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете " "го и го поставете наново." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" @@ -2291,50 +2408,36 @@ msgstr "Сила на звука" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Еднакво изображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Обединяване на екраните" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Външни екрани" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Вградени екрани" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:371 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A, %-d %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:377 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Прекарайте пръст за отключване" - -#: js/ui/unlockDialog.js:378 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Натиснете клавиш или мишката за отключване" - -#: js/ui/unlockDialog.js:556 +#: js/ui/unlockDialog.js:572 msgid "Unlock Window" msgstr "Отключване на прозореца" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:581 msgid "Log in as another user" msgstr "Влизане като друг потребител" @@ -2361,22 +2464,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Запазване на настройките?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Връщане на предишните" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Запазване на промените" -#: js/ui/windowManager.js:94 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2385,76 +2488,81 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:547 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Скриване" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Преместване" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Оразмеряване" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Винаги отгоре" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Преместване на левия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Преместване на десния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Преместване на горния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Преместване на долния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Преместване на горния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Преместване на долния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Преместване на левия монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Преместване на десния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Затваряне" @@ -2462,7 +2570,7 @@ msgstr "Затваряне" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар на Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Показване на версията" @@ -2478,21 +2586,21 @@ msgstr "Използване на определен режим за екран msgid "List possible modes" msgstr "Списък на достъпните режими" -#: src/shell-app.c:298 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" -#: src/shell-app.c:549 +#: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Не може да не попълнете паролата" @@ -2502,13 +2610,14 @@ msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затв #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление на разширенията на GNOME" @@ -2528,17 +2637,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 msgid "No Matches" msgstr "Няма открити" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Да се премахне ли „%s“?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2546,11 +2655,11 @@ msgstr "" "Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " "включите." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.orgсъответния раздел." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение." msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Грешка от разширението" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Разширението може да се обнови" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Версия" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Уеб страница" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Премахване…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Помощ" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Относно разширенията" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. " +"Изключете ги, ако се натъкнете на това." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ръчно инсталирано" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2619,33 +2731,15 @@ msgstr "" "За търсене и добавяне на разширения посетете extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Приложенията могат да предизвикат проблеми със системата, включително да " -"влошат производителността. Ако ви се случи нещо подобно, препоръчваме да " -"изключите всички разширения." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Ръчно инсталирано" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Вградено" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Не са инсталирани разширения" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2653,11 +2747,11 @@ msgstr "" "За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. " "Влезте наново в GNOME и пробвайте пак." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Налични са обновления на разширенията" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Изход…" @@ -2690,6 +2784,11 @@ msgstr "" "Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n" "Примери: %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2756,6 +2855,7 @@ msgstr "Идентификаторът, името и описанието са #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" @@ -2772,7 +2872,7 @@ msgstr "Изключване на разширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" @@ -2781,7 +2881,7 @@ msgstr "Не е зададен идентификатор" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" @@ -2911,7 +3011,12 @@ msgstr "Указана е повече от една директория-изт msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Настройките на разширението „%s“ не може да се отворят: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Отваряне на настройките на разширението" @@ -2936,10 +3041,6 @@ msgstr "Деинсталиране на разширение" msgid "Do not print error messages" msgstr "Без извеждане на грешки" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Неуспешна връзка към Обвивката на GNOME" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Път" @@ -2952,82 +3053,86 @@ msgstr "Адрес" msgid "Original author" msgstr "Първоначален автор" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Състояние" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Извеждане на версията и изход." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Включване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Изключване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Нулиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Деинсталиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Списък на разширенията" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Информация за разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Настройки на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Създаване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Пакетиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Инсталиране на комплект разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n"