diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 87a20b111..3db716d69 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,25 +7,25 @@ # Marina Zhurakhinskaya , 2009, 2010. # Sergey Davidoff , 2010. # Yuri Kozlov , 2011, 2012. -# Stas Solovey , 2011, 2013. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013. +# Stas Solovey , 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-05 13:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-06 12:31+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" -"Language-Team: русский \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-14 21:53+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:703 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" @@ -308,6 +308,7 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" @@ -320,23 +321,24 @@ msgstr "Имя пользователя: " msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: ../js/misc/util.js:139 +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" @@ -352,27 +354,29 @@ msgstr "Популярные" msgid "All" msgstr "Все" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1523 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -555,6 +559,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Cъёмные устройства" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" @@ -562,16 +567,16 @@ msgstr "Открыть с помощью %s" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:108 msgid "Type again:" msgstr "Введите ещё раз:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:122 -#: ../js/ui/status/network.js:285 ../js/ui/status/network.js:706 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" @@ -604,6 +609,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -628,7 +634,7 @@ msgstr "Требуется PIN-код" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код " +msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN: " @@ -639,6 +645,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." @@ -662,94 +669,99 @@ msgstr "Подтвердить" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Приглашение" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Вызов" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Unmute" msgstr "Восстановить громкость" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Вчера, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Приглашение в %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "Отказаться" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Вас вызывает %s по видео" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Вас вызывает %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Ответить" @@ -758,109 +770,111 @@ msgstr "Ответить" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s отправляет вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат не предоставляется" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверенный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "Срок действия сертификата истёк" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самоподписанный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Недействительный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "В соединении отказано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "Соединение не может быть установлено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение потеряно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "криптографически нестоек" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -868,21 +882,22 @@ msgstr "" "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "View account" msgstr "Показать учётную запись" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" @@ -918,6 +933,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" @@ -925,9 +941,10 @@ msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Выйти из системы" +msgstr "Завершение сеанса" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -937,6 +954,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду." @@ -946,14 +964,15 @@ msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён ч #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Выйти из системы" +msgstr "Завершить сеанс" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" -msgstr "Выключить" +msgstr "Выключение" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду." @@ -973,9 +992,10 @@ msgstr "Выключить" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" -msgstr "Перезапустить" +msgstr "Перезапуск" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду." @@ -985,9 +1005,10 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически перезапу #: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Перезапустить и установить обновления" +msgstr "Перезапуск и установка обновлений" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1013,11 +1034,13 @@ msgstr "В системе имеются открытые сеансы друг #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1026,6 +1049,7 @@ msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?" @@ -1039,6 +1063,7 @@ msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." @@ -1054,9 +1079,12 @@ msgstr "Показать ошибки" msgid "Enabled" msgstr "Включено" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -1080,44 +1108,49 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1347 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1354 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомления" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1664 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистить список сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1683 msgid "Notification Settings" msgstr "Параметры уведомлений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1736 msgid "Tray Menu" msgstr "Меню панели" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1952 msgid "No Messages" msgstr "Нет сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1990 msgid "Message Tray" msgstr "Панель сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2965 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d новое сообщение" @@ -1140,21 +1173,21 @@ msgstr "Обзор" msgid "Type to search…" msgstr "Найти…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:900 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1168,30 +1201,31 @@ msgstr "Закрыть" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B, %A" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d новое уведомление" msgstr[1] "%d новых уведомления" msgstr[2] "%d новых уведомлений" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" @@ -1231,129 +1265,136 @@ msgstr "Запомнить пароль" msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:122 -#: ../js/ui/status/network.js:1051 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настроить Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "Подключено %d устройство" msgstr[1] "Подключено %d устройства" msgstr[2] "Подключено %d устройств" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запрос авторизации от %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Всегда предоставлять доступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Предоставить единовременно" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Подтвердите, совпадает ли ключ доступа «%06d» с кодом на устройстве." #. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Не совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запрос на сопряжение c %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1361,87 +1402,99 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<неизвестно>" -#: ../js/ui/status/network.js:212 ../js/ui/status/network.js:1066 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1120 msgid "Off" msgstr "Выключена" -#: ../js/ui/status/network.js:286 ../js/ui/status/network.js:972 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Настроить сеть" - #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:375 +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "не управляется" -#: ../js/ui/status/network.js:377 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "отключение…" -#: ../js/ui/status/network.js:383 ../js/ui/status/network.js:1118 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "connecting..." msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 ../js/ui/status/network.js:1121 +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "требуется подтверждение подлинности" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:394 +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "отсутствует прошивка" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:398 +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "недоступное" -#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1123 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:671 +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи" + +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Оборудование выключено" + +#: ../js/ui/status/network.js:707 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:673 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Select a network" msgstr "Выберите сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:697 +#: ../js/ui/status/network.js:733 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: ../js/ui/status/network.js:966 +#: ../js/ui/status/network.js:1005 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1051 +#: ../js/ui/status/network.js:1011 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Параметры Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1099 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: ../js/ui/status/network.js:1186 +#: ../js/ui/status/network.js:1122 +msgid "Not Connected" +msgstr "Не подключено" + +#: ../js/ui/status/network.js:1242 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1326 +#: ../js/ui/status/network.js:1382 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:1421 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1422 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" @@ -1462,12 +1515,12 @@ msgid "Estimating…" msgstr "Выполняется подсчёт…" #: ../js/ui/status/power.js:77 -#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Осталось %d∶%02d (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:82 -#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "До полного заряда %d∶%02d (%d%%)" @@ -1479,13 +1532,17 @@ msgstr "Режим перелёта" msgid "On" msgstr "Включено" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Настроить сеть" + #: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" #: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" -msgstr "Выйти из системы" +msgstr "Завершить сеанс" #: ../js/ui/status/system.js:329 msgid "Orientation Lock" @@ -1528,6 +1585,7 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../js/ui/wanda.js:77 +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1536,10 +1594,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Оракул говорит: «%s»" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "Открыто новое окно «%s»" @@ -1559,6 +1619,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду" @@ -1617,7 +1678,7 @@ msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Пароли не совпадают" +msgstr "Пароли не совпадают." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" @@ -1626,325 +1687,3 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" - -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "При загрузке диалогового окна параметров для %s произошла ошибка:" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Расширение" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Показать раскладку клавиатуры" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Меню параметров" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Снимки экрана" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Записать скринкаст" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Используется для хранения статуса о присутствии, установленного " -#~ "пользователем. Данное значение берётся из перечисления " -#~ "TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Используется для хранения статуса о присутствии для последнего сеанса. " -#~ "Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "" -#~ "Комбинация клавиш для включения или выключения средства записи экрана" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинация клавиш для запуска или остановки встроенного средства записи " -#~ "экрана." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Частота смены кадров (кадров/сек) скринкаста, записанного с помощью GNOME " -#~ "Shell." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует " -#~ "синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь " -#~ "неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход " -#~ "коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл " -#~ "вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что " -#~ "можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send " -#~ "или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет " -#~ "использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T " -#~ "используется как заполнитель для определения оптимального количества " -#~ "потоков в системе." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Расширение файла, используемое при сохранении скринкастов" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным, основанным на текущей " -#~ "дате и используемом расширении. Оно должно быть изменено, если запись " -#~ "выполняется в другой формат контейнера." - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Сеанс" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Электропитание" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Перезапустить" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Скринкаст от %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из " -#~ "системы." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Выход из системы." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите «Выключить», чтобы закрыть эти приложения и выключить систему." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Выключение системы." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить " -#~ "систему." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Перезапуск системы." - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Громкость, сеть, батарея" - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "Завершение работы может привести к потере несохранённых изменений." - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Собирать ли статистику об использовании приложений" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить " -#~ "наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, " -#~ "возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений " -#~ "безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных." - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Настроить универсальный доступ" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Доступность" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Отправить файлы на устройство…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Настроить новое устройство…" - -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "устройство выключено" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Соединение" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Отправить файлы…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Настроить клавиатуру" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Настроить мышь" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Настроить звук" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Региональные и языковые параметры" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "выключено" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "кабель не подключен" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Ещё…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Проводное" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Автоматическое проводное" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Мобильное широкополосное" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Автоматическое широкополосное" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Автоматическое коммутируемое" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Автоматическое %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Автоматическое bluetooth" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Автоматическое беспроводное" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Сеть отключена" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "Остался %d час" -#~ msgstr[1] "Осталось %d часа" -#~ msgstr[2] "Осталось %d часов" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "Осталось %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "час" -#~ msgstr[1] "часа" -#~ msgstr[2] "часов" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "минута" -#~ msgstr[1] "минуты" -#~ msgstr[2] "минут" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "Осталась %d минута" -#~ msgstr[1] "Осталось %d минуты" -#~ msgstr[2] "Осталось %d минут" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Адаптер переменного тока" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Батарея ноутбука" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "ИБП" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Монитор" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Мышь" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "КПК" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Мобильный телефон" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Медиаплеер" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Планшет" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Компьютер" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Доступен" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Занят" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Невидим" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Отошёл" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Бездействует" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Уведомления" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности " -#~ "изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."