Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
e84491abc5
commit
918e02ac37
325
po/ru.po
325
po/ru.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 23:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -375,12 +375,16 @@ msgstr "Переключиться на приложение 8"
|
|||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 9"
|
msgstr "Переключиться на приложение 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
msgid "Show screenshot UI"
|
||||||
|
msgstr "Показать пользовательский интерфейс снимка экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
|
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -389,11 +393,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
|
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
|
||||||
"включены."
|
"включены."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим значка приложения."
|
msgstr "Режим значка приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
|
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
|
||||||
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
|
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -411,59 +415,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
||||||
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
|
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Местоположения"
|
msgstr "Местоположения"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
|
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Автоматическое местоположение"
|
msgstr "Автоматическое местоположение"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
|
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Местоположение"
|
msgstr "Местоположение"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
|
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
|
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
|
||||||
"экрана"
|
"экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -472,7 +476,7 @@ msgid "Network Login"
|
|||||||
msgstr "Сетевая авторизация"
|
msgstr "Сетевая авторизация"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "О, нет! Что-то пошло не так"
|
msgstr "О, нет! Что-то пошло не так"
|
||||||
|
|
||||||
@ -497,16 +501,16 @@ msgstr "Домашняя страница"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
@ -518,13 +522,13 @@ msgstr "Пароль"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Выбрать сеанс"
|
msgstr "Выбрать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Нет в списке?"
|
msgstr "Нет в списке?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:921
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||||
@ -532,28 +536,28 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя"
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1285
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:430
|
#: js/gdm/util.js:438
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
|
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:589
|
#: js/gdm/util.js:617
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:594
|
#: js/gdm/util.js:622
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
|
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "Запретить доступ"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Предоставить доступ"
|
msgstr "Предоставить доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
#: js/ui/appDisplay.js:1766
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Безымянная папка"
|
msgstr "Безымянная папка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1203,11 +1207,11 @@ msgstr "Весь день"
|
|||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Событий нет"
|
msgstr "Событий нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
#: js/ui/dateMenu.js:353
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Добавить мировые часы…"
|
msgstr "Добавить мировые часы…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
#: js/ui/dateMenu.js:354
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Мировые часы"
|
msgstr "Мировые часы"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1410,11 +1414,11 @@ msgstr "Установить расширение"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Доступны обновления расширений"
|
msgstr "Доступны обновления расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
#: js/ui/extensionSystem.js:268
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
|
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,72 +1519,72 @@ msgstr "Оставить выключенными"
|
|||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки языка и региона"
|
msgstr "Настройки языка и региона"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
#: js/ui/lookingGlass.js:686
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Расширения не установлены"
|
msgstr "Расширения не установлены"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:734
|
#: js/ui/lookingGlass.js:744
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
|
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:740
|
#: js/ui/lookingGlass.js:750
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Скрыть ошибки"
|
msgstr "Скрыть ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
|
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Показать ошибки"
|
msgstr "Показать ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:753
|
#: js/ui/lookingGlass.js:763
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Включено"
|
msgstr "Включено"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Выключено"
|
msgstr "Выключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка"
|
msgstr "Ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:760
|
#: js/ui/lookingGlass.js:770
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Устарело"
|
msgstr "Устарело"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
#: js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Загрузка"
|
msgstr "Загрузка"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Показать код"
|
msgstr "Показать код"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:259
|
#: js/ui/main.js:263
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:260
|
#: js/ui/main.js:264
|
||||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:307
|
#: js/ui/main.js:311
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:308
|
#: js/ui/main.js:312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1589,15 +1593,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
||||||
"имени обычного пользователя."
|
"имени обычного пользователя."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:357
|
#: js/ui/main.js:361
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:358
|
#: js/ui/main.js:362
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager."
|
msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
#: js/ui/messageTray.js:1446
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1677,12 +1681,12 @@ msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:556
|
#: js/ui/panel.js:557
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:674
|
#: js/ui/panel.js:675
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1709,7 +1713,7 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
|||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
#. Just tell them to stop using this app
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
@ -1721,19 +1725,79 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
#: js/ui/screenshot.js:1110
|
||||||
|
msgid "Selection"
|
||||||
|
msgstr "Выбор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1120
|
||||||
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
|
msgstr "Выбор области"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1125
|
||||||
|
msgid "Screen"
|
||||||
|
msgstr "Экран"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1135
|
||||||
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
|
msgstr "Выбор экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1140
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1150
|
||||||
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
|
msgstr "Выбор окна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||||
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
|
msgstr "Показать курсор мыши"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1569
|
||||||
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
|
msgstr "Снимки экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1582
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
|
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1622
|
||||||
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1628
|
||||||
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
|
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1630
|
||||||
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1636
|
||||||
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
|
msgstr "Показать в Файлах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:825
|
#: js/ui/search.js:826
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Поиск…"
|
msgstr "Поиск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:827
|
#: js/ui/search.js:828
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:953
|
#: js/ui/search.js:951
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -2394,23 +2458,23 @@ msgstr "Только встроенный"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||||||
msgid "%A %B %-d"
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
||||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
|
msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
|
msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
#: js/ui/unlockDialog.js:572
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Разблокировать окно"
|
msgstr "Разблокировать окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
#: js/ui/unlockDialog.js:581
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
|
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2437,22 +2501,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|||||||
msgstr "Окно «%s» ожидает"
|
msgstr "Окно «%s» ожидает"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
#: js/ui/windowManager.js:64
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?"
|
msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Вернуть параметры"
|
msgstr "Вернуть параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
#: js/ui/windowManager.js:76
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Сохранить изменения"
|
msgstr "Сохранить изменения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:94
|
#: js/ui/windowManager.js:95
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2462,7 +2526,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
#: js/ui/windowManager.js:551
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2539,7 +2603,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Календарь Evolution"
|
msgstr "Календарь Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показать номер версии"
|
msgstr "Показать номер версии"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2556,12 +2620,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Список возможных режимов"
|
msgstr "Список возможных режимов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:298
|
#: src/shell-app.c:300
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестное приложение"
|
msgstr "Неизвестное приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:549
|
#: src/shell-app.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||||
@ -2580,13 +2644,13 @@ msgstr "Аутентификация отклонена пользователе
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Расширения"
|
msgstr "Расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
|
msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2606,17 +2670,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Настроить расширения GNOME Shell"
|
msgstr "Настроить расширения GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
|
||||||
msgid "No Matches"
|
msgid "No Matches"
|
||||||
msgstr "Нет совпадений"
|
msgstr "Нет совпадений"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Удалить «%s»?"
|
msgstr "Удалить «%s»?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
"to enable it again"
|
"to enable it again"
|
||||||
@ -2624,19 +2688,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
|
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
|
||||||
"будет загрузить и установить его заново"
|
"будет загрузить и установить его заново"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2020\n"
|
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2020\n"
|
||||||
"Ivan Molodetskikh <yalterz@gmail.com>, 2020\n"
|
"Ivan Molodetskikh <yalterz@gmail.com>, 2020\n"
|
||||||
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
|
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
|
||||||
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2021"
|
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
@ -2644,46 +2708,46 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
|
|||||||
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
|
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
|
||||||
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
|
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
|
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "Расширение содержит ошибку"
|
msgstr "Расширение содержит ошибку"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Описание"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Версия"
|
msgstr "Версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Автор"
|
msgstr "Автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
|
||||||
msgid "Remove…"
|
msgid "Remove…"
|
||||||
msgstr "Удалить…"
|
msgstr "Удалить…"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Справка"
|
msgstr "Справка"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
|
||||||
msgid "About Extensions"
|
msgid "About Extensions"
|
||||||
msgstr "О приложении"
|
msgstr "О приложении"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -2691,11 +2755,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
|
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Предупреждение"
|
msgstr "Предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||||
@ -2705,19 +2769,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"производительности. В случае неполадок в работе вашей системы рекомендуется "
|
"производительности. В случае неполадок в работе вашей системы рекомендуется "
|
||||||
"отключить все расширения."
|
"отключить все расширения."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
msgstr "Установлены вручную"
|
msgstr "Установлены вручную"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
|
||||||
msgid "Built-In"
|
msgid "Built-In"
|
||||||
msgstr "Встроенные"
|
msgstr "Встроенные"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
|
||||||
msgid "No Installed Extensions"
|
msgid "No Installed Extensions"
|
||||||
msgstr "Нет установленных расширений"
|
msgstr "Нет установленных расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
@ -2725,11 +2789,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. "
|
"Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. "
|
||||||
"Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова."
|
"Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
|
||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
msgstr "Доступны обновления расширений"
|
msgstr "Доступны обновления расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
msgstr "Завершить сеанс…"
|
msgstr "Завершить сеанс…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3031,78 +3095,78 @@ msgstr "Первый автор"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Состояние"
|
msgstr "Состояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "«version» не принимает аргументов"
|
msgstr "«version» не принимает аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Использование:"
|
msgstr "Использование:"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
||||||
msgid "Print version information and exit."
|
msgid "Print version information and exit."
|
||||||
msgstr "Показать информацию о версии и выйти."
|
msgstr "Показать информацию о версии и выйти."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||||
msgid "COMMAND"
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
msgstr "КОМАНДА"
|
msgstr "КОМАНДА"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||||
msgid "[ARGS…]"
|
msgid "[ARGS…]"
|
||||||
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
|
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
||||||
msgid "Commands:"
|
msgid "Commands:"
|
||||||
msgstr "Команды:"
|
msgstr "Команды:"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "Показать справку"
|
msgstr "Показать справку"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
||||||
msgid "Enable extension"
|
msgid "Enable extension"
|
||||||
msgstr "Включить расширение"
|
msgstr "Включить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||||
msgid "Disable extension"
|
msgid "Disable extension"
|
||||||
msgstr "Выключить расширение"
|
msgstr "Выключить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||||
msgid "Reset extension"
|
msgid "Reset extension"
|
||||||
msgstr "Сбросить расширение"
|
msgstr "Сбросить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||||
msgid "Uninstall extension"
|
msgid "Uninstall extension"
|
||||||
msgstr "Удалить расширение"
|
msgstr "Удалить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||||||
msgid "List extensions"
|
msgid "List extensions"
|
||||||
msgstr "Показать расширения"
|
msgstr "Показать расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||||
msgid "Show extension info"
|
msgid "Show extension info"
|
||||||
msgstr "Показать сведения о расширении"
|
msgstr "Показать сведения о расширении"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
||||||
msgid "Open extension preferences"
|
msgid "Open extension preferences"
|
||||||
msgstr "Открыть параметры расширения"
|
msgstr "Открыть параметры расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||||||
msgid "Create extension"
|
msgid "Create extension"
|
||||||
msgstr "Создать расширение"
|
msgstr "Создать расширение"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
||||||
msgid "Package extension"
|
msgid "Package extension"
|
||||||
msgstr "Создать пакет расширения"
|
msgstr "Создать пакет расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
||||||
msgid "Install extension bundle"
|
msgid "Install extension bundle"
|
||||||
msgstr "Установить пакет расширения"
|
msgstr "Установить пакет расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||||||
msgstr "Используйте «%s» для получения подробной справки.\n"
|
msgstr "Используйте «%s» для получения подробной справки.\n"
|
||||||
@ -3146,4 +3210,3 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
|||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системные звуки"
|
msgstr "Системные звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user