Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-01-28 11:09:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e84491abc5
commit 918e02ac37

325
po/ru.po
View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -375,12 +375,16 @@ msgstr "Переключиться на приложение 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Переключиться на приложение 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Show screenshot UI"
msgstr "Показать пользовательский интерфейс снимка экрана"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -389,11 +393,11 @@ msgstr ""
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
"включены."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим значка приложения."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -411,59 +415,59 @@ msgstr ""
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматическое местоположение"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
"экрана"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
@ -472,7 +476,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Сетевая авторизация"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "О, нет! Что-то пошло не так"
@ -497,16 +501,16 @@ msgstr "Домашняя страница"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -518,13 +522,13 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
@ -532,28 +536,28 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: js/gdm/util.js:430
#: js/gdm/util.js:438
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
#: js/gdm/util.js:617
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
#: js/gdm/util.js:622
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "Запретить доступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставить доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1791
#: js/ui/appDisplay.js:1766
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Безымянная папка"
@ -1203,11 +1207,11 @@ msgstr "Весь день"
msgid "No Events"
msgstr "Событий нет"
#: js/ui/dateMenu.js:349
#: js/ui/dateMenu.js:353
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Добавить мировые часы…"
#: js/ui/dateMenu.js:350
#: js/ui/dateMenu.js:354
msgid "World Clocks"
msgstr "Мировые часы"
@ -1410,11 +1414,11 @@ msgstr "Установить расширение"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:266
#: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
#: js/ui/extensionSystem.js:267
#: js/ui/extensionSystem.js:268
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
@ -1515,72 +1519,72 @@ msgstr "Оставить выключенными"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Настройки языка и региона"
#: js/ui/lookingGlass.js:676
#: js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:734
#: js/ui/lookingGlass.js:744
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
#: js/ui/lookingGlass.js:740
#: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
#: js/ui/lookingGlass.js:753
#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/ui/lookingGlass.js:760
#: js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: js/ui/lookingGlass.js:792
#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
#: js/ui/lookingGlass.js:801
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: js/ui/main.js:259
#: js/ui/main.js:263
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
#: js/ui/main.js:260
#: js/ui/main.js:264
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: js/ui/main.js:307
#: js/ui/main.js:311
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
#: js/ui/main.js:308
#: js/ui/main.js:312
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1589,15 +1593,15 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя."
#: js/ui/main.js:357
#: js/ui/main.js:361
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:358
#: js/ui/main.js:362
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager."
#: js/ui/messageTray.js:1443
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -1677,12 +1681,12 @@ msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#: js/ui/panel.js:556
#: js/ui/panel.js:557
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:674
#: js/ui/panel.js:675
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@ -1709,7 +1713,7 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
@ -1721,19 +1725,79 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: js/ui/screenshot.js:155
#: js/ui/screenshot.js:1110
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#: js/ui/screenshot.js:1120
msgid "Area Selection"
msgstr "Выбор области"
#: js/ui/screenshot.js:1125
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: js/ui/screenshot.js:1135
msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбор экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1140
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: js/ui/screenshot.js:1150
msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна"
#: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1569
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1582
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1622
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1628
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1630
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1636
msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах"
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана"
#: js/ui/search.js:825
#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
#: js/ui/search.js:827
#: js/ui/search.js:828
msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено."
#: js/ui/search.js:953
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -2394,23 +2458,23 @@ msgstr "Только встроенный"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
#: js/ui/unlockDialog.js:556
#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
#: js/ui/unlockDialog.js:565
#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
@ -2437,22 +2501,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть параметры"
#: js/ui/windowManager.js:75
#: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: js/ui/windowManager.js:94
#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2462,7 +2526,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:550
#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2539,7 +2603,7 @@ msgstr "Закрыть"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календарь Evolution"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
@ -2556,12 +2620,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
#: src/shell-app.c:298
#: src/shell-app.c:300
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное приложение"
#: src/shell-app.c:549
#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
@ -2580,13 +2644,13 @@ msgstr "Аутентификация отклонена пользователе
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
@ -2606,17 +2670,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Настроить расширения GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Нет совпадений"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Удалить «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2624,19 +2688,19 @@ msgstr ""
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
"будет загрузить и установить его заново"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2020\n"
"Ivan Molodetskikh <yalterz@gmail.com>, 2020\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2021"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2644,46 +2708,46 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
msgid "The extension had an error"
msgstr "Расширение содержит ошибку"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
msgid "Website"
msgstr "Веб-страница"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
msgid "Remove…"
msgstr "Удалить…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "О приложении"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2691,11 +2755,11 @@ msgstr ""
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2705,19 +2769,19 @@ msgstr ""
"производительности. В случае неполадок в работе вашей системы рекомендуется "
"отключить все расширения."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
msgid "Manually Installed"
msgstr "Установлены вручную"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Built-In"
msgstr "Встроенные"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Нет установленных расширений"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2725,11 +2789,11 @@ msgstr ""
"Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. "
"Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Доступны обновления расширений"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
msgid "Log Out…"
msgstr "Завершить сеанс…"
@ -3031,78 +3095,78 @@ msgstr "Первый автор"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» не принимает аргументов"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Показать информацию о версии и выйти."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Показать справку"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Включить расширение"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Выключить расширение"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Сбросить расширение"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Удалить расширение"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Показать расширения"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Показать сведения о расширении"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Открыть параметры расширения"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Создать расширение"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Создать пакет расширения"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Установить пакет расширения"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Используйте «%s» для получения подробной справки.\n"
@ -3146,4 +3210,3 @@ msgstr[2] "%u входов"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"