Tajik translation updated

This commit is contained in:
Victor Ibragimov 2013-07-12 16:06:48 +05:00
parent dabcd29fb6
commit 9163372786

133
po/tg.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 23:32+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-12 16:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
@ -375,18 +375,23 @@ msgstr ""
"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
"конфигуратсия кунед."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:370
msgid "Session…"
msgstr "Ҷаласа..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:308
msgid "Choose Session"
msgstr "Интихоби ҷаласа"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
#| msgid "Session…"
msgid "Session"
msgstr "Ҷаласа"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Not listed?"
msgstr "Вуҷуд надора?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
@ -394,18 +399,18 @@ msgstr "Вуҷуд надора?"
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ворид шудан"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "Next"
msgstr "Навбатӣ"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:887
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
@ -413,12 +418,12 @@ msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Номи корбар:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
msgid "Login Window"
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
@ -441,13 +446,13 @@ msgstr "Бозоғозидан"
msgid "Power Off"
msgstr "Хомӯш кардан"
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:248
msgid "Authentication error"
msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:364
#: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)"
@ -838,14 +843,14 @@ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Даъватнома барои to %s"
@ -853,38 +858,38 @@ msgstr "Даъватнома барои to %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Decline"
msgstr "Рад кардан"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept"
msgstr "Қабул кардан"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Занг аз %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer"
msgstr "Ҷавоб"
@ -893,110 +898,110 @@ msgstr "Ҷавоб"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Network error"
msgstr "Хатои шабака"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Authentication failed"
msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Encryption error"
msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate expired"
msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Пайваст гум шудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
"суст дорад"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1004,22 +1009,22 @@ msgstr ""
"Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
"маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Internal error"
msgstr "Хатогии дохилӣ"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "View account"
msgstr "Намоиш додани ҳисоб"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "Сабаби номаълум"
@ -1052,7 +1057,7 @@ msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -1263,17 +1268,17 @@ msgstr "Хулоса"
msgid "Type to search…"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..."
#: ../js/ui/panel.js:642
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit"
msgstr "Баромад"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:693
#: ../js/ui/panel.js:618
msgid "Activities"
msgstr "Фаъолиятҳо"
#: ../js/ui/panel.js:989
#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "Панели боло"
@ -1282,7 +1287,7 @@ msgstr "Панели боло"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:545
#: ../js/ui/popupMenu.js:549
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1321,11 +1326,11 @@ msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
#: ../js/ui/screenShield.js:775 ../js/ui/screenShield.js:1215
msgid "Unable to lock"
msgstr "Қулф карда намешавад"
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
#: ../js/ui/screenShield.js:776 ../js/ui/screenShield.js:1216
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
@ -1632,7 +1637,7 @@ msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
#: ../js/ui/status/network.js:1933
#: ../js/ui/status/network.js:1938
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Шабака ғайрифаъол аст"