Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2012-09-02 15:36:29 +03:00
parent 38e4ab1cea
commit 8f4f8fccdb

241
po/lt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 23:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n" "Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 #: ../js/gdm/loginDialog.js:929
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:407 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
@ -204,9 +204,9 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:634 #: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:749 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti" msgstr "Užmigdyti"
@ -215,9 +215,9 @@ msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo" msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:636 #: ../js/ui/userMenu.js:635
#: ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748 #: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
@ -265,7 +265,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas" msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:272 #: ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
@ -443,7 +443,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę" msgstr "Kitą savaitę"
#: ../js/ui/dash.js:245 #: ../js/ui/dash.js:245
#: ../js/ui/dash.js:274 #: ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Rodyti programos" msgstr "Rodyti programos"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 #: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra" msgstr "Klaviatūra"
@ -583,83 +583,83 @@ msgstr "Slaptažodis:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Įveskite dar kartą:" msgstr "Įveskite dar kartą:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 #: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Slėpti klaidas" msgstr "Slėpti klaidas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 #: ../js/ui/lookingGlass.js:758
#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 #: ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Rodyti klaidas" msgstr "Rodyti klaidas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta" msgstr "Įjungta"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta" msgstr "Išjungta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Klaida" msgstr "Klaida"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Pasenęs" msgstr "Pasenęs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 #: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama" msgstr "Atsiunčiama"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 #: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti šaltinį" msgstr "Žiūrėti šaltinį"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 #: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis" msgstr "Tinklalapis"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138 #: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t" msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234 #: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atverti" msgstr "Atverti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241 #: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą" msgstr "Įjungti garsą"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti" msgstr "Nutildyti"
#: ../js/ui/messageTray.js:2026 #: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta" msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2464 #: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:507 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:373 #: ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -854,12 +854,13 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų" msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 #: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..." msgstr "Ieškoma..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "No matching results." #| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų." msgstr "Nerasta atitikmenų."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
@ -879,12 +880,10 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Slėpti tekstą" msgstr "Slėpti tekstą"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis" msgstr "Slaptažodis"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį" msgstr "Atsiminti slaptažodį"
@ -1038,7 +1037,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik šį kartą" msgstr "Leisti tik šį kartą"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1110 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
@ -1201,15 +1200,15 @@ msgstr "Tinklo nustatymai"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas" msgstr "Tinklo valdymas"
#: ../js/ui/status/network.js:1783 #: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti" msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:1784 #: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
#: ../js/ui/status/network.js:2080 #: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Tinklas išjungtas" msgstr "Tinklas išjungtas"
@ -1264,53 +1263,53 @@ msgstr[1] "liko %d minutės"
msgstr[2] "liko %d minučių" msgstr[2] "liko %d minučių"
#: ../js/ui/status/power.js:118 #: ../js/ui/status/power.js:118
#: ../js/ui/status/power.js:192 #: ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "AC adapteris" msgstr "AC adapteris"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis" msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis" msgstr "Vaizduoklis"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Pelė" msgstr "Pelė"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "Delninukas" msgstr "Delninukas"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilusis telefonas" msgstr "Mobilusis telefonas"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
#: ../js/ui/status/power.js:219 #: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Planšetinis kompiuteris" msgstr "Planšetinis kompiuteris"
#: ../js/ui/status/power.js:221 #: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris" msgstr "Kompiuteris"
#: ../js/ui/status/power.js:223 #: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma" msgstr "Nežinoma"
@ -1345,42 +1344,42 @@ msgstr "Failo persiuntimas"
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Registracijos užklausa" msgstr "Registracijos užklausa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Ryšio klaida" msgstr "Ryšio klaida"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s" msgstr "Kvietimas į %s"
@ -1388,37 +1387,37 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1067
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1068
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Priimti" msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s" msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti" msgstr "Atsiliepti"
@ -1427,129 +1426,129 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s" msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida" msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida" msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas" msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas" msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas" msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas" msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas" msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko" msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas" msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas" msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus" msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida" msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo" msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Taisyti paskyrą" msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis" msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -1557,81 +1556,81 @@ msgstr "Nežinoma priežastis"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas" msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
#: ../js/ui/userMenu.js:167 #: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Esu" msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:170 #: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)" msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:173 #: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas" msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:176 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)" msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:179 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas" msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:182 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas" msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 #: ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:730 #: ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją" msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:590 #: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Perjungti seansą" msgstr "Perjungti seansą"
#: ../js/ui/userMenu.js:713 #: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai" msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:722 #: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai" msgstr "Sistemos nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:740 #: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti" msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/userMenu.js:755 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo" msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta" msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų." msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88 #: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Langai" msgstr "Langai"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92 #: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programos" msgstr "Programos"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 #: ../js/ui/viewSelector.js:94
#: ../src/shell-util.c:250 #: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ieškoti" msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:125 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1640,12 +1639,12 @@ msgstr ""
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n" "Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129 #: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako" msgstr "Orakulė %s sako"
#: ../js/ui/wanda.js:170 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis" msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis"