diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b324f28ce..8765ebacc 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-27 18:33+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Stránka ve výběru aplikace" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Číslo aktuálně zvolené stránky ve výběru aplikací." +msgstr "Číslo aktuálně zvolené stránky ve výběru aplikace." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -216,90 +216,106 @@ msgstr "" "Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v " "shellu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Rozvržení výběru aplikace" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Rozvržení výběru aplikace. Jednotlivé položky pole představují stránky. " +"Stránky jsou v pořadí, v jakém se objeví v GNOME Shellu. Každá stránka " +"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají " +"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Switch to application 1" msgstr "Přepnout do aplikace 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Switch to application 2" msgstr "Přepnout do aplikace 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Switch to application 3" msgstr "Přepnout do aplikace 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Switch to application 4" msgstr "Přepnout do aplikace 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Switch to application 5" msgstr "Přepnout do aplikace 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Switch to application 6" msgstr "Přepnout do aplikace 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Switch to application 7" msgstr "Přepnout do aplikace 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Switch to application 8" msgstr "Přepnout do aplikace 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 9" msgstr "Přepnout do aplikace 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -307,11 +323,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -321,7 +337,7 @@ msgstr "" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -329,56 +345,56 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" msgstr "Místa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "Automatické místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "Místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" @@ -412,19 +428,19 @@ msgstr "Domovská stránka" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření" -#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 -#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:917 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205 -#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286 -#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Heslo" @@ -439,7 +455,7 @@ msgstr "Nejste na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:912 +#: js/gdm/loginDialog.js:913 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" @@ -447,8 +463,8 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241 -#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" @@ -456,7 +472,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno" msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" @@ -465,31 +481,42 @@ msgstr "Chyba ověření" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:471 +#: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:89 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "vypnout;vypnutí;zastavit;stopnout;" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" msgstr "" -"vypnout;vypnutí;restart;restartování;restartovat;reboot;znovu zavést systém;" -"zavedení systému;natažení systému;zastavit;stopnout;" +"restart;restartování;restartovat;reboot;znovu zavést systém;zavedení systému;" +"natažení systému;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "" "zamknout obrazovku;zamknout počítač;uzamknout obrazovku;uzamknout počítač;" @@ -498,40 +525,40 @@ msgstr "" "obrazovky;zamčení počítače;uzamčení obrazovky;uzamčení počítače;" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:105 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "odhlásit se;odhlášení;odlogovat se;odlogování;" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "uspat do paměti;režim spánku;" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:121 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "přepnout uživatele;přepnutí uživatele;" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:131 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "zamknout otočení;zamknout orientaci;uzamknout otočení;uzamknout orientaci;" @@ -542,12 +569,12 @@ msgstr "" "otočení;odemknutí orientace;odemčení otočení;odemčení orientace;obrazovka;" "otočení;orientace;" -#: js/misc/systemActions.js:251 +#: js/misc/systemActions.js:266 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Odemknout otočení obrazovky" -#: js/misc/systemActions.js:252 +#: js/misc/systemActions.js:267 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Zamknout otočení obrazovky" @@ -587,7 +614,7 @@ msgstr[0] "před hodinou" msgstr[1] "před %d hodinami" msgstr[2] "před %d hodinami" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "včera" @@ -710,61 +737,53 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Zamítnout přístup" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Schválit přístup" -#: js/ui/appDisplay.js:950 +#: js/ui/appDisplay.js:1297 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" -#: js/ui/appDisplay.js:973 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Zde se objeví často používané aplikace" - -#: js/ui/appDisplay.js:1108 -msgid "Frequent" -msgstr "Časté" - -#: js/ui/appDisplay.js:1115 -msgid "All" -msgstr "Všechny" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2506 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Otevřená okna" -#: js/ui/appDisplay.js:2526 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: js/ui/appDisplay.js:2537 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "Spustit pomocí vyhrazené grafické karty" +#: js/ui/appDisplay.js:2801 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty" -#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2802 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty" + +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: js/ui/appDisplay.js:2571 +#: js/ui/appDisplay.js:2836 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: js/ui/appDisplay.js:2581 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: js/ui/appFavorites.js:163 +#: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: js/ui/appFavorites.js:196 +#: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." @@ -785,7 +804,7 @@ msgstr "Sluchátka" msgid "Headset" msgstr "Sluchátka s mikrofonem" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -802,7 +821,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -812,43 +831,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ne" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Út" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Čt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -859,7 +878,7 @@ msgstr "So" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:372 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -872,61 +891,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:382 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:441 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Předchozí měsíc" -#: js/ui/calendar.js:456 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Následující měsíc" -#: js/ui/calendar.js:606 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%e" -#: js/ui/calendar.js:662 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "%V. týden" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/calendar.js:731 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Celý den" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:869 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d" -msgstr "%A, %e. %B" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:872 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d, %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1101 +#: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "Nejsou žádná upozornění" -#: js/ui/calendar.js:1104 -msgid "No Events" -msgstr "Nejsou žádné události" - -#: js/ui/calendar.js:1158 +#: js/ui/calendar.js:950 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nevyrušovat" -#: js/ui/calendar.js:1177 +#: js/ui/calendar.js:969 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" @@ -968,43 +963,43 @@ msgstr "Nelze uzamknout svazek" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:333 +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Případně se můžete připojit zmáčknutím tlačítka „WPS“ na směrovači." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227 -#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:920 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 msgid "Connect" msgstr "Připojit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:211 +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 msgid "Key" msgstr "Klíč" -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272 +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Private key password" msgstr "Heslo soukromého klíče" -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Identity" msgstr "Identita" -#: js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 msgid "Service" msgstr "Služba" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341 -#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "Authentication required" msgstr "Je požadováno ověření" -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1013,42 +1008,42 @@ msgstr "" "Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " "klíče." -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Ověření připojení po drátu 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "Network name" msgstr "Název sítě" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "DSL authentication" msgstr "Ověření DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "PIN code required" msgstr "Požadován kód PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686 -#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702 -#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1695 +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "VPN password" msgstr "Heslo k VPN" @@ -1079,7 +1074,7 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1099,7 +1094,7 @@ msgstr "Oblíbené" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -1108,52 +1103,84 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d. %B" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e. %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celý den" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Nejsou žádné události" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Přidat světový čas…" -#: js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Světové hodiny" -#: js/ui/dateMenu.js:424 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: js/ui/dateMenu.js:434 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Připojit se kvůli informacím o počasí" -#: js/ui/dateMenu.js:436 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Informace o počasí nejsou nyní dostupné" -#: js/ui/dateMenu.js:446 +#: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" msgstr "Počasí" -#: js/ui/dateMenu.js:448 -#, fuzzy -#| msgid "Select a location…" +#: js/ui/dateMenu.js:653 msgid "Select weather location…" -msgstr "Vybrat místo…" +msgstr "Vybrat místo pro počasí…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odhlášení" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1161,7 +1188,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy." msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1169,22 +1196,22 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy." msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Vypnutí" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Nainstalovat aktualizace a vypnout" +msgstr "Nainstalování aktualizací a vypnutí" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1192,27 +1219,27 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Nainstalovat čekající aktualizace softwaru" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Restartovat" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Nainstalování aktualizací a restart" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1220,12 +1247,17 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace" +msgstr "Restart a nainstalování aktualizací" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1240,30 +1272,30 @@ msgstr[2] "" "Systém bude automaticky restartován za %d sekund a poté se nainstalují " "aktualizace." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Restartovat a nainstalovat" -#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Nainstalovat a vypnout" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Po nainstalování aktualizací vypnout" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" -msgstr "Restartovat a nainstalovat povýšení" +msgstr "Restart a nainstalování povýšení" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1273,49 +1305,53 @@ msgstr "" "může zabrat hodně času: zkontrolujte, že máte vše zazálohováno a že počítač " "je připojen do elektriky." -#: js/ui/endSessionDialog.js:259 -msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." -msgstr "" -"Počítač běží na baterii: Před instalací jej prosím připojte k napájení." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Nízký stav baterie: před instalací prosím připojte k napájení." -#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Některé aplikace jsou zaneprázdněné nebo obsahují neuloženou práci" -#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé" +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Volby zavedení systému" + #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:583 +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdálený)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:586 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:185 +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" -#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install Extension" msgstr "Instalace rozšíření" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:251 +#: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci." @@ -1339,11 +1375,11 @@ msgstr "Některá aplikace chce znemožnit klávesové zkratky" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Obnovit klávesové zkratky můžete zmáčknutím %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Povolit" @@ -1396,15 +1432,15 @@ msgid "Leave On" msgstr "Ponechat zapnuté" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1292 +#: js/ui/status/network.js:1315 msgid "Turn On" msgstr "Zapnout" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 -#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnout" @@ -1412,63 +1448,64 @@ msgstr "Vypnout" msgid "Leave Off" msgstr "Ponechat vypnuté" -#: js/ui/keyboard.js:207 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavení regionu a jazyka" -#: js/ui/lookingGlass.js:665 +#: js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrývat chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Show Errors" msgstr "Zobrazovat chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: js/ui/lookingGlass.js:746 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" -#: js/ui/lookingGlass.js:777 +#: js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: js/ui/main.js:284 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" -#: js/ui/main.js:285 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1477,33 +1514,33 @@ msgstr "" "bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " "uživatel." -#: js/ui/main.js:324 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno" -#: js/ui/main.js:325 +#: js/ui/main.js:335 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1551 +#: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" -#: js/ui/mpris.js:199 +#: js/ui/mpris.js:203 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámý umělec" -#: js/ui/mpris.js:209 +#: js/ui/mpris.js:213 msgid "Unknown title" msgstr "Neznámý název" -#: js/ui/overview.js:73 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:86 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "Přehled" @@ -1511,51 +1548,51 @@ msgstr "Přehled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" msgstr "vyhledávejte psaním" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Nová klávesová zkratka…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "Definováno aplikací" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "Přepnout monitor" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "Přířadit klávesu" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: js/ui/padOsd.js:745 +#: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" -#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "Źádná" -#: js/ui/padOsd.js:863 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení" -#: js/ui/padOsd.js:864 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte" -#: js/ui/padOsd.js:867 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte" @@ -1565,16 +1602,16 @@ msgstr "Ukončit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:432 +#: js/ui/panel.js:435 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: js/ui/panel.js:711 +#: js/ui/panel.js:714 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Systém" -#: js/ui/panel.js:824 +#: js/ui/panel.js:825 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" @@ -1605,23 +1642,23 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" -#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" -#: js/ui/search.js:703 +#: js/ui/search.js:823 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: js/ui/search.js:705 +#: js/ui/search.js:825 msgid "No results." msgstr "Žádné výsledky." -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1752,21 +1789,26 @@ msgstr "Styl velkého textu" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavení Bluetooth" +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d připojené" +msgstr[1] "%d připojená" +msgstr[2] "%d připojených" + #: js/ui/status/bluetooth.js:152 -#, fuzzy -#| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth je vypnuto" #: js/ui/status/bluetooth.js:154 -#, fuzzy -#| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth je zapnuto" #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" @@ -1824,34 +1866,34 @@ msgstr "Zjišťování polohy je zakázáno" msgid "Enable" msgstr "Povolit" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "Povolení přístupu k informacím o poloze" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Aplikace %s chce přístup k informacím vaší poloze" -#: js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Přístup ke službám pro určování polohy lze kdykoliv změnit v nastavení " "soukromí." -#: js/ui/status/network.js:70 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1321 +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s je vypnuto" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:427 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s je připojeno" @@ -1859,164 +1901,164 @@ msgstr "%s je připojeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:432 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s není spravováno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:435 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s se odpojuje" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1313 +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s se připojuje" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:445 +#: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s požaduje ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:478 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Schází firmware pro %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s je nedostupné" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s selhalo připojení" -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:497 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavení připojení po drátu" -#: js/ui/status/network.js:515 +#: js/ui/status/network.js:540 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1318 +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s je hardwarově zakázáno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:566 +#: js/ui/status/network.js:590 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s je zakázáno" -#: js/ui/status/network.js:607 +#: js/ui/status/network.js:631 msgid "Connect to Internet" msgstr "Připojit k Internetu" -#: js/ui/status/network.js:812 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Když je zapnutý režim „letadlo“, je WiFi zakázána." -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Vypnout režim „letadlo“" -#: js/ui/status/network.js:823 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "WiFi je vypnutá" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Abyste se připojili k síti, je zapotřebí zapnout WiFi." -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Zapnout WiFi" -#: js/ui/status/network.js:850 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sítě WiFi" -#: js/ui/status/network.js:852 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Select a network" msgstr "Vyberte síť" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "No Networks" msgstr "Žádné sítě" -#: js/ui/status/network.js:905 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač" -#: js/ui/status/network.js:1182 +#: js/ui/status/network.js:1205 msgid "Select Network" msgstr "Vybrat síť" -#: js/ui/status/network.js:1188 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavení WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s je aktivní přístupový bod" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1324 +#: js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s není připojeno" -#: js/ui/status/network.js:1421 +#: js/ui/status/network.js:1444 msgid "connecting…" msgstr "připojuje se…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1424 +#: js/ui/status/network.js:1447 msgid "authentication required" msgstr "je požadováno ověření" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:1477 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavení VPN" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1504 +#: js/ui/status/network.js:1527 msgid "VPN Off" msgstr "VPN je vypnuta" -#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: js/ui/status/network.js:1594 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2024,7 +2066,7 @@ msgstr[0] "%s drátové připojení" msgstr[1] "%s drátová připojení" msgstr[2] "%s drátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1598 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2032,7 +2074,7 @@ msgstr[0] "%s bezdrátové připojení" msgstr[1] "%s bezdrátová připojení" msgstr[2] "%s bezdrátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1602 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2040,11 +2082,11 @@ msgstr[0] "%s modemové připojení" msgstr[1] "%s modemová připojení" msgstr[2] "%s modemových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1736 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:1737 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" @@ -2099,11 +2141,11 @@ msgstr "%d∶%02d do nabití (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Obrazovka je sdílena" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 msgid "Turn off" msgstr "Vypnout" @@ -2114,7 +2156,7 @@ msgstr "Vypnout" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" -#: js/ui/status/system.js:103 +#: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" @@ -2123,21 +2165,25 @@ msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Vypnout/odhlásit se" #: js/ui/status/system.js:119 -msgid "Log Out" -msgstr "Odhlásit se" - -#: js/ui/status/system.js:131 -msgid "Switch User…" -msgstr "Přepnout uživatele…" - -#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" -#: js/ui/status/system.js:157 +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Restartovat…" + +#: js/ui/status/system.js:141 msgid "Power Off…" msgstr "Vypnout…" +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Přepnout uživatele…" + #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" @@ -2172,11 +2218,11 @@ msgstr "Chyba ověření Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:151 +#: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "Hlasitost změněna" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" @@ -2222,19 +2268,19 @@ msgstr "Odemkněte máchnutím" msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Odemkněte kliknutím nebo zmáčknutím zámku" -#: js/ui/unlockDialog.js:550 +#: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "Odemykací okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Hledat" @@ -2244,22 +2290,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Připraveno „%s“" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Revert Settings" msgstr "Obnovit původní" -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachovat" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:91 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2269,7 +2315,7 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2362,12 +2408,12 @@ msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“" msgid "List possible modes" msgstr "Vypsat možné režimy" -#: src/shell-app.c:286 +#: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: src/shell-app.c:537 +#: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nelze spustit „%s“" @@ -2386,19 +2432,19 @@ msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Správa vašich rozšíření GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" @@ -2412,12 +2458,12 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Nastavit rozšíření pro GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Odebrat „%s“?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2425,15 +2471,15 @@ msgstr "" "Pokud rozšíření odeberete a budete jej chtít znovu povolit, budete se muset " "vrátit k jeho stažení." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2441,26 +2487,34 @@ msgstr[0] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření. msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření." msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Rozšíření není kompatibilní s aktuální verzí GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "V rozšíření se vyskytla chyba" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Verze" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 msgid "Remove…" msgstr "Odebrat…" @@ -2514,17 +2568,21 @@ msgstr "" "Bohužel, ale není možné získat seznam nainstalovaných rozšíření. Ujistěte " "se, že jste přihlášení do GNOME, a zkuste to znovu." +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Jsou připravené aktualizace rozšíření" + #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 msgid "Log Out…" msgstr "Odhlásit se…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "V %s bylo úspěšně vytvořeno nové rozšíření.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2533,12 +2591,12 @@ msgstr "" "Název by měl být velmi krátký (nejlépe samopopisný) řetězec.\n" "Příklady: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Název" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2547,7 +2605,7 @@ msgstr "" "Popis by měl jednou větou vysvětlit, co vaše rozšíření vlastně dělá.\n" "Příklady: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2556,58 +2614,56 @@ msgstr "" "UUID je globálně jedinečnou identifikací vašeho rozšíření.\n" "Měl by být ve formátu e-mailové adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "" +msgstr "Zvolte jednu z dostupných šablon:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Jednoznačná identifikace nového rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Krátký popis toho, co rozšíření vlastně dělá" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 msgid "TEMPLATE" -msgstr "" +msgstr "ŠABLONA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423 -#, fuzzy -#| msgid "The user-visible name of the new extension" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel" +msgstr "Šablona, která se má použít pro nové rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Zadat informace o rozšíření interaktivně" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 msgid "Create a new extension" msgstr "Vytvořit nové rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Neznámý argument" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis" @@ -2616,13 +2672,13 @@ msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Rozšíření „%s“ neexistuje\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" @@ -2654,7 +2710,7 @@ msgstr "Povolit rozšíření" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "" +msgstr "Rozšíření „%s“ neexistuje\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" @@ -2766,10 +2822,9 @@ msgid "More than one source directory specified" msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Show extensions with preferences" +#, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "Zobrazit rozšíření s předvolbami" +msgstr "Rozšíření „%s“ nemá žádné předvolby\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 msgid "Opens extension preferences" @@ -2780,16 +2835,13 @@ msgid "Reset an extension" msgstr "Uvést rozšíření od výchozího stavu" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 -#, fuzzy -#| msgid "List installed extensions" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" -msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření" +msgstr "Systémové rozšíření odinstalovat nelze\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to launch “%s”" +#, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" -msgstr "Nelze spustit „%s“" +msgstr "Selhala odinstalace „%s“\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" @@ -2797,11 +2849,11 @@ msgstr "Odinstalovat rozšíření" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" -msgstr "" +msgstr "Nevypisovat chybové zprávy" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "" +msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" @@ -2897,21 +2949,19 @@ msgstr "Použijte „%s“ k vypsání podrobné nápovědy.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Holá aplikace" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 -#, fuzzy -#| msgid "Reset extension" msgid "An empty extension" -msgstr "Uvést rozšíření do výchozího stavu" +msgstr "Prázdné rozšíření" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" -msgstr "" +msgstr "Ukazatel" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "" +msgstr "Přidá ikonu na horní lištu" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -2936,18 +2986,3 @@ msgstr[2] "%u vstupů" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" - -#~ msgid "Copy Error" -#~ msgstr "Zkopírovat chybu" - -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%d připojené" -#~ msgstr[1] "%d připojená" -#~ msgstr[2] "%d připojených" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Vypnuto" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Zapnuto"