Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
f16ec23d02
commit
8d59d83635
360
po/ca.po
360
po/ca.po
@ -8,13 +8,12 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center
|
# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -132,8 +131,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
|
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
|
||||||
" diàleg de l'Alt+F2."
|
"diàleg de l'Alt+F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -142,9 +141,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||||
@ -160,19 +159,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||||
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||||
"“enabled-extensions” setting."
|
"extensions” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||||
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
|
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
|
||||||
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
|
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
|
||||||
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
|
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
|
||||||
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
|
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
|
||||||
"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
|
"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
|
||||||
"extensions»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
@ -196,21 +194,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
|
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
|
||||||
" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
|
"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
|
||||||
"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
|
"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
|
||||||
"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
|
"versions amb què afirmin ser compatibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
|
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
|
||||||
"preferides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
" favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
|
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
|
||||||
"aquests identificadors."
|
"aquests identificadors."
|
||||||
@ -219,8 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
||||||
@ -231,8 +227,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"single-user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
||||||
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
||||||
@ -251,8 +247,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
|
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat "
|
||||||
" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
|
"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
|
||||||
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
|
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
|
||||||
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
|
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
|
||||||
"de selecció."
|
"de selecció."
|
||||||
@ -283,16 +279,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
|
"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
|
||||||
"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
|
"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la "
|
||||||
" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
|
"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
|
||||||
"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar"
|
"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar "
|
||||||
" el diàleg."
|
"el diàleg."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
@ -308,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una "
|
"Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una "
|
||||||
"pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME "
|
"pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME "
|
||||||
"Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». "
|
"Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». "
|
||||||
"Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la "
|
"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la "
|
||||||
"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
|
"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
@ -430,8 +426,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
||||||
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
||||||
@ -481,8 +477,8 @@ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
|
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
||||||
"«org.gnome.mutter»."
|
"mutter»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -538,7 +534,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
|
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
@ -585,8 +581,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|||||||
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
|
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#. instead
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:611
|
#: js/gdm/util.js:611
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(o posa el dit al lector)"
|
msgstr "(o posa el dit al lector)"
|
||||||
@ -597,8 +592,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apaga"
|
msgstr "Apaga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||||
#. by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||||
msgstr "apaga;atura;reinicia"
|
msgstr "apaga;atura;reinicia"
|
||||||
@ -609,8 +603,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reinicia"
|
msgstr "Reinicia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||||
#. semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:95
|
#: js/misc/systemActions.js:95
|
||||||
msgid "reboot;restart;"
|
msgid "reboot;restart;"
|
||||||
msgstr "reinicia;reinici;"
|
msgstr "reinicia;reinici;"
|
||||||
@ -621,8 +614,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:103
|
#: js/misc/systemActions.js:103
|
||||||
msgid "lock screen"
|
msgid "lock screen"
|
||||||
msgstr "bloca la pantalla"
|
msgstr "bloca la pantalla"
|
||||||
@ -633,8 +625,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Surt"
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||||
#. semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:111
|
#: js/misc/systemActions.js:111
|
||||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||||
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
|
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
|
||||||
@ -645,8 +636,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Atura temporalment"
|
msgstr "Atura temporalment"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||||
#. semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:119
|
#: js/misc/systemActions.js:119
|
||||||
msgid "suspend;sleep"
|
msgid "suspend;sleep"
|
||||||
msgstr "atura temporalment;dorm"
|
msgstr "atura temporalment;dorm"
|
||||||
@ -657,14 +647,12 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Canvia d'usuari"
|
msgstr "Canvia d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||||
msgid "switch user"
|
msgid "switch user"
|
||||||
msgstr "canvia d'usuari"
|
msgstr "canvia d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||||
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
|
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
|
||||||
@ -675,8 +663,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Take a Screenshot"
|
msgid "Take a Screenshot"
|
||||||
msgstr "Feu una captura de pantalla"
|
msgstr "Feu una captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:142
|
#: js/misc/systemActions.js:142
|
||||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||||
msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
|
msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
|
||||||
@ -828,11 +815,11 @@ msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
|
|||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:53
|
#: js/portalHelper/main.js:55
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
|
msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:106
|
#: js/portalHelper/main.js:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -927,8 +914,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
|||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres"
|
msgstr "Paràmetres"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
@ -938,6 +924,7 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -984,6 +971,7 @@ msgstr "Ds"
|
|||||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
@ -996,6 +984,7 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
#: js/ui/calendar.js:412
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB de %Y"
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
@ -1077,8 +1066,7 @@ msgstr "Obre amb %s"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||||
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
|
#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
|
||||||
@ -1197,6 +1185,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
|||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-d %B de %Y"
|
msgstr "%-d %B de %Y"
|
||||||
@ -1204,19 +1193,18 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
|
|||||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:90
|
#: js/ui/dateMenu.js:90
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#. year
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:156
|
#: js/ui/dateMenu.js:156
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-d %B"
|
msgstr "%-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#. different year
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:159
|
#: js/ui/dateMenu.js:159
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
@ -1232,6 +1220,7 @@ msgstr "Demà"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:200
|
#: js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
@ -1239,6 +1228,7 @@ msgstr "Tot el dia"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
||||||
#. * that only show day and month
|
#. * that only show day and month
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
||||||
msgid "%m/%d"
|
msgid "%m/%d"
|
||||||
msgstr "%d/%m"
|
msgstr "%d/%m"
|
||||||
@ -1255,23 +1245,23 @@ msgstr "Afegeix rellotges del món…"
|
|||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Rellotges del món"
|
msgstr "Rellotges del món"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:677
|
#: js/ui/dateMenu.js:681
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "S'està carregant…"
|
msgstr "S'està carregant…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:687
|
#: js/ui/dateMenu.js:691
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps"
|
msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:689
|
#: js/ui/dateMenu.js:693
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
|
msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
#: js/ui/dateMenu.js:703
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "El temps"
|
msgstr "El temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:701
|
#: js/ui/dateMenu.js:705
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Trieu una ubicació pel temps…"
|
msgstr "Trieu una ubicació pel temps…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1361,8 +1351,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
@ -1499,8 +1488,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||||
" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
|
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
|
||||||
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
|
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
|
||||||
@ -1519,8 +1508,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
|
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
|
||||||
" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
|
"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
|
||||||
"funciona el teclat."
|
"funciona el teclat."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||||
@ -1558,77 +1547,85 @@ msgstr "Deixa-ho desactivat"
|
|||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configuració de regió i idioma"
|
msgstr "Configuració de regió i idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701
|
#: js/ui/lookingGlass.js:710
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
#: js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s no ha emès cap error."
|
msgstr "%s no ha emès cap error."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
#: js/ui/lookingGlass.js:777
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Amaga els errors"
|
msgstr "Amaga els errors"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
|
#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Mostra els errors"
|
msgstr "Mostra els errors"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781
|
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Habilitat"
|
msgstr "Habilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Inhabilitat"
|
msgstr "Inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
#: js/ui/lookingGlass.js:795
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:788
|
#: js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Fora d'hora"
|
msgstr "Fora d'hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "S'està baixant"
|
msgstr "S'està baixant"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:823
|
#: js/ui/lookingGlass.js:832
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Mostra el codi font"
|
msgstr "Mostra el codi font"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
#: js/ui/lookingGlass.js:843
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Pàgina web"
|
msgstr "Pàgina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:265
|
#: js/ui/main.js:266
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
|
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:266
|
#: js/ui/main.js:267
|
||||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
|
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
|
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfés"
|
msgstr "Desfés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:313
|
#: js/ui/main.js:314
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
|
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:314
|
#: js/ui/main.js:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
|
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
|
||||||
" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:364
|
||||||
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
|
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:365
|
||||||
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
|
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
@ -1660,47 +1657,47 @@ msgstr "Aplicacions"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista general"
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:97
|
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Drecera de teclat nova…"
|
msgstr "Drecera de teclat nova…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:148
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Definit per l'aplicació"
|
msgstr "Definit per l'aplicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:149
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:150
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:151
|
#: js/ui/padOsd.js:157
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
|
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:220
|
#: js/ui/padOsd.js:226
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Fet"
|
msgstr "Fet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:737
|
#: js/ui/padOsd.js:743
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Edita…"
|
msgstr "Edita…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
|
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Cap"
|
msgstr "Cap"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
|
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:851
|
#: js/ui/padOsd.js:857
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Premeu Esc per a sortir"
|
msgstr "Premeu Esc per a sortir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:854
|
#: js/ui/padOsd.js:860
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1741,6 +1738,7 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
|||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||||
#. Just tell them to stop using this app
|
#. Just tell them to stop using this app
|
||||||
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
|
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
|
||||||
@ -2082,15 +2080,14 @@ msgstr "<desconegut>"
|
|||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s apagat"
|
msgstr "%s apagat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
||||||
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:439
|
#: js/ui/status/network.js:439
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "Connectat %s"
|
msgstr "Connectat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. are not
|
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:444
|
#: js/ui/status/network.js:444
|
||||||
@ -2110,23 +2107,20 @@ msgstr "%s s'està desconnectant"
|
|||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||||
#. or password; %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. kernel
|
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:465
|
#: js/ui/status/network.js:465
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. example it
|
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:469
|
#: js/ui/status/network.js:469
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -2228,8 +2222,7 @@ msgstr "%s no està connectat"
|
|||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "s'està connectant..."
|
msgstr "s'està connectant..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#. or password
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
#: js/ui/status/network.js:1476
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "cal autenticació"
|
msgstr "cal autenticació"
|
||||||
@ -2443,28 +2436,46 @@ msgstr "Volum"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||||
msgid "Mirror"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr "Mirall"
|
msgstr "Mirall"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||||
msgid "Join Displays"
|
msgid "Join Displays"
|
||||||
msgstr "Uneix pantalles"
|
msgstr "Uneix pantalles"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||||
msgid "External Only"
|
msgid "External Only"
|
||||||
msgstr "Només extern"
|
msgstr "Només extern"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||||
msgid "Built-in Only"
|
msgid "Built-in Only"
|
||||||
msgstr "Només l'integrat"
|
msgstr "Només l'integrat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
|
#. long format
|
||||||
|
#: js/ui/unlockDialog.js:364
|
||||||
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
|
msgstr "%A %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||||
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
|
msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||||
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
|
msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Desbloqueja la finestra"
|
msgstr "Desbloqueja la finestra"
|
||||||
@ -2620,7 +2631,7 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "Desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:569
|
#: src/shell-app.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
||||||
@ -2639,14 +2650,14 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions"
|
msgstr "Extensions"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
|
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2667,29 +2678,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
|
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
|
||||||
msgid "No Matches"
|
msgid "No Matches"
|
||||||
msgstr "Sense coincidències"
|
msgstr "Sense coincidències"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
|
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
"to enable it again"
|
"to enable it again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
|
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
|
||||||
" nou"
|
"nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Suprimeix"
|
msgstr "Suprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n"
|
"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n"
|
||||||
@ -2698,18 +2709,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
|
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
|
msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
|
||||||
msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
|
msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
|
msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "L'extensió ha tingut un error"
|
msgstr "L'extensió ha tingut un error"
|
||||||
@ -2736,8 +2747,8 @@ msgstr "Quant a les extensions"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
|
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
|
||||||
" you encounter problems with your system."
|
"you encounter problems with your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. "
|
"Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. "
|
||||||
"Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema."
|
"Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema."
|
||||||
@ -2749,11 +2760,11 @@ msgstr "Instal·lada manualment"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a "
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
|
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions."
|
||||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||||||
msgid "Built-In"
|
msgid "Built-In"
|
||||||
@ -2768,8 +2779,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
|
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
|
||||||
" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
|
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
|
||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
@ -2816,7 +2827,8 @@ msgstr "Descripció"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||||
|
"example.com)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
||||||
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
||||||
@ -3198,63 +3210,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons del sistema"
|
msgstr "Sons del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show screenshot UI"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mostra la interfície d'usuari de la captura de pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unnamed Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Carpeta sense nom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Lock disabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
||||||
#~ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
|
|
||||||
#~ msgstr "Enregistrament de pantalla en curs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stop"
|
|
||||||
#~ msgstr "Atura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%A %B %-d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%A %-d %B"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Swipe up to unlock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Author"
|
|
||||||
#~ msgstr "Autoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Warning"
|
|
||||||
#~ msgstr "Avís"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
||||||
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
||||||
#~ "extensions."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes de "
|
|
||||||
#~ "rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
|
|
||||||
#~ "inhabilitar totes les extensions."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
#~ msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
#~ "shell."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
|
|
||||||
#~ "del Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
|
||||||
#~ msgstr "Afegeix als preferits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user