diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 852795025..665359c48 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -14,16 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 00:56+0800\n" -"Last-Translator: YunQiang Su \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-26 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-26 09:39+0000\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -55,11 +54,14 @@ msgstr "屏幕录像的帧率。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。disabled-" -"extensions 会覆盖同时出现在两个列表里的扩展的设置。" +"GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了应该加载的扩展。" +"任何需要加载的扩展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 " +"org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改," +"以修改此列表。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "使用哪个键盘" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 msgid "Session..." msgstr "会话..." @@ -186,43 +188,44 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "关机" @@ -242,69 +245,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "设置" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:664 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:668 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "可移动设备" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "弹出" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -314,43 +317,43 @@ msgstr "%I:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -361,423 +364,472 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "星期日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "星期一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "星期二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "星期三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "星期四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "星期五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "星期六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "下周" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "可用" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "离开" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "离线" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "联系人" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%d日%R:%S%A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%d日%R%A" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%A %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "最近项目" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "注销 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "从系统注销" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "注销" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "关机" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "关闭系统。" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "重启" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "关机" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "重启" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "点“重启“来退出这些应用程序并重启系统" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "重启系统。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "安装" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "托盘" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s 没有传出任何错误信息。" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Hide Errors" +msgstr "隐藏错误" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +msgid "Show Errors" +msgstr "显示错误" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "过时" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:2372 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Unmute" +msgstr "取消静音" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2424 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "显示密码" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "连接" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "密码:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "密钥:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "身份:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "私人密钥密码:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "服务:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "无线网络要求身份认证" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有线 802.1X 认证" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "网络名称:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 认证" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 码" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "移动宽带网络密码" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "连接到“%s”需要密码。" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:204 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:565 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:953 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "卸载 %s 失败" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "重试" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "连接到..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "位置和设备" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "管理员" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "认证" @@ -785,11 +837,11 @@ msgstr "认证" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "密码:" @@ -798,454 +850,469 @@ msgstr "密码:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:717 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "请输入一个命令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "无匹配结果。" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "显示文本" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "隐藏文本" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "密码错误,请重试" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 -#| msgid "Screen Reader" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉响铃" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "筛选键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "通用访问设置" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:437 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Visibility" msgstr "可见性" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Send Files to Device..." msgstr "发送文件到设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64 msgid "Set up a New Device..." msgstr "安装新设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "hardware disabled" msgstr "已通过硬件开关禁用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 msgid "Connection" msgstr "连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 ../js/ui/status/network.js:475 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 ../js/ui/status/network.js:481 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Send Files..." msgstr "发送文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Browse Files..." msgstr "浏览文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 msgid "Error browsing device" msgstr "浏览设备出错" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 msgid "Reject" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "请确认 PIN 码 %s 和要配对的设备是否相同。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "区域和语言设置" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:275 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:501 msgid "cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:508 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 msgid "More..." msgstr "更多..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 msgid "Connected (private)" msgstr "已连接(私有网络)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:675 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:736 msgid "Auto broadband" msgstr "自动移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Auto dial-up" msgstr "自动拨号" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:860 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自动蓝牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Auto wireless" msgstr "自动无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "启用联网" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" msgstr "联网已禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "估计中..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "剩余 %d 小时" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩余 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩余 %d 分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "AC 适配器" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "笔记本电池" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "显示器" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "手机" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "媒体播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "触摸板" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "计算机" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "邀请" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 msgid "Call" msgstr "呼叫" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 msgid "Subscription request" msgstr "订阅请求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 msgid "Connection error" msgstr "连接错误" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 在线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 离开。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 忙碌。" @@ -1253,35 +1320,35 @@ msgstr "%s 忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "发送于 %X,在 %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "发送于 %A%B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀请 %s" @@ -1289,34 +1356,35 @@ msgstr "邀请 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 要请您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "来自 %s 的视频呼叫" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "来自 %s 的呼叫" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 msgid "Answer" msgstr "接听" @@ -1325,108 +1393,108 @@ msgstr "接听" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 msgid "Network error" msgstr "网络错误" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不受信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 msgid "Certificate expired" msgstr "证书过期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书未激活" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书的主机名不匹配" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书的指纹不匹配" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自已签发的" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 msgid "Status is set to offline" msgstr "已将状态设为离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密不可用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 msgid "Certificate is invalid" msgstr "证书无效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 msgid "Connection has been refused" msgstr "连接被拒绝" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Connection can't be established" msgstr "无法建立连接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Connection has been lost" msgstr "连接丢失" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "此资源已经连接到服务器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "The account already exists on the server" msgstr "服务器上已经存在该账户" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "证书已撤销" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1434,68 +1502,68 @@ msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的 #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "连接 %s 失败" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Reconnect" msgstr "重新连接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Edit account" msgstr "编辑帐户" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "隐身" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "空闲" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Power Off..." msgstr "关机..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Notifications" msgstr "提示" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Online Accounts" msgstr "在线帐户" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:624 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Log Out..." msgstr "注销..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1507,20 +1575,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "搜索..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s 已启动" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "%s 已就绪" @@ -1545,15 +1608,15 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:508 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" @@ -1570,13 +1633,15 @@ msgstr "默认" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "主文件夹" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" +msgstr "主目录" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "文件系统" @@ -1585,11 +1650,28 @@ msgstr "文件系统" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。disabled-" +#~ "extensions 会覆盖同时出现在两个列表里的扩展的设置。" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "显示密码" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s 已启动" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "主文件夹" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "如果为真,显示屏幕键盘。" @@ -1608,14 +1690,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:0" -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。此设置会覆" -#~ "盖 enable-extensions 中同时出现在两个列表里的扩展的设置。" - #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "要禁用的扩展的 uuid" @@ -1846,9 +1920,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "显示秒(_N)" -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "显示日期(_D)" - #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12 时格式"