Updated Kazakh translation

This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2015-03-05 15:50:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6e39be5b19
commit 8c54bc68e0

557
po/kk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n" "Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 20:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-05 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 12:15+0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 20:50+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n" "Language: kk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System" msgid "System"
@ -362,50 +362,112 @@ msgstr "Аутентификация қатесі"
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(немесе саусағыңызды өткізіңіз)" msgstr "(немесе саусағыңызды өткізіңіз)"
#: ../js/misc/util.js:115 #: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Команда табылмады" msgstr "Команда табылмады"
#: ../js/misc/util.js:148 #: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:" msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз:" msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз:"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:197
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Кеше, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:203
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:209
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:215
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:226
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Кеше, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:232
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:238
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/misc/util.js:244
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */ #. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85 #: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы" msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:785 #: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді" msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
#: ../js/ui/appDisplay.js:905 #: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Жиі қолданылатын" msgstr "Жиі қолданылатын"
#: ../js/ui/appDisplay.js:912 #: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Барлығы" msgstr "Барлығы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 #: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе" msgstr "Жаңа терезе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Таңдамалылардан өшіру" msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу" msgstr "Таңдамалыларға қосу"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 #: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Деректерді көрсету" msgstr "Деректерді көрсету"
@ -419,7 +481,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар" msgstr "Баптаулар"
@ -429,7 +491,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Фонды өзгерту..." msgstr "Фонды өзгерту..."
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:52 #: ../js/ui/calendar.js:49
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -437,107 +499,96 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:81 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Толық күн" msgstr "Толық күн"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:111 #: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Жк" msgstr "Жк"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:113 #: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Дс" msgstr "Дс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:115 #: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Сс" msgstr "Сс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ср" msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Бс" msgstr "Бс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Жм" msgstr "Жм"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Сн" msgstr "Сн"
#: ../js/ui/calendar.js:590 #: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Өткен ай" msgstr "Өткен ай"
#: ../js/ui/calendar.js:600 #: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Келесі ай" msgstr "Келесі ай"
#: ../js/ui/calendar.js:1258 #: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Week %V"
msgstr "Апта %V"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Санатты тазарту" msgstr "Санатты тазарту"
#: ../js/ui/calendar.js:1436 #: ../js/ui/calendar.js:1459
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар" msgstr "Оқиғалар"
#: ../js/ui/calendar.js:1444 #: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/calendar.js:1448 #: ../js/ui/calendar.js:1471
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1541 #: ../js/ui/calendar.js:1563
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар" msgstr "Хабарламалар"
#: ../js/ui/calendar.js:1678 #: ../js/ui/calendar.js:1714
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Хабарламалар жоқ" msgstr "Хабарламалар жоқ"
#: ../js/ui/calendar.js:1681 #: ../js/ui/calendar.js:1717
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Оқиғалар жоқ" msgstr "Оқиғалар жоқ"
@ -656,271 +707,13 @@ msgstr "Аутентификация"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Шақыру"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Қоңырау"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Кеше, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Кеше, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ішіне шақыру"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Тайдыру"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видео қоңырау: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Қоңырау: %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Жауап"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s сізге %s жіберуде"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Желілік қате"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Шифрлеу қатесі"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат ұсынылмады"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификат сенімсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертификат дұрыс емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Сертификат тайдырылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Байланыс жоғалтылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
"әлсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
"криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Ішкі қате"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Себебі белгісіз"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Терезелер" msgstr "Терезелер"
@ -936,7 +729,7 @@ msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:72 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y"
@ -944,15 +737,15 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159 #: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…" msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Дүниежүзілік сағаттар" msgstr "Дүниежүзілік сағаттар"
@ -1166,17 +959,17 @@ msgstr "Шолу"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
#: ../js/ui/panel.js:351 #: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Шығу" msgstr "Шығу"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:403 #: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Көрініс" msgstr "Көрініс"
#: ../js/ui/panel.js:754 #: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Үстідегі панель" msgstr "Үстідегі панель"
@ -1192,7 +985,7 @@ msgstr "Команданы енгізу"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Жабу" msgstr "Жабу"
#: ../js/ui/runDialog.js:277 #: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Қайта қосу…" msgstr "Қайта қосу…"
@ -1733,6 +1526,142 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Шақыру"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Қоңырау"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Чат"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s ішіне шақыру"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Тайдыру"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Қабылдау"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Видео қоңырау: %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Қоңырау: %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Жауап"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s сізге %s жіберуде"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Желілік қате"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Аутентификация сәтсіз"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Сертификат ұсынылмады"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Сертификат сенімсіз"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Сертификат дұрыс емес"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Сертификат тайдырылды"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Байланыс жоғалтылды"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе "
#~ "криптографиялы әлсіз"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
#~ "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Ішкі қате"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Себебі белгісіз"
#~ msgid "Show the message list" #~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету" #~ msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"