From 8c32cff6fc1bf805f21ecbf4d064e2aabd080bd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Thu, 14 Aug 2014 06:06:24 +0200 Subject: [PATCH] Updated Friulian translation --- po/fur.po | 882 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 465 insertions(+), 417 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 51bec217b..a74373c05 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 03:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 11:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-13 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-14 06:03+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -53,7 +53,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazion" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" @@ -66,11 +65,9 @@ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "GNOME Shell (wayland compositor)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Abilite i imprescj internis che a zovin a svilupadôrs e a beta-tester vie " -"Alt-F2" +"Abilite i imprescj internis che a zovin a svilupadôrs e a tester vie Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -81,10 +78,9 @@ msgstr "" "conversazion ALT-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUID dis estensions di abilitâ" +msgstr "UUID das estensions di abilitâ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy @@ -127,23 +123,27 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " -#| "single-user, single-session situations." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -151,14 +151,14 @@ msgstr "" "Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menu 'Jes' cuant che a si è " "in ugnul-utent, ugnule-session." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Specifiche se visasi la password par montâ i filesystem a distance o " "critografâs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -166,86 +166,85 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostre il dì de setemane tal lunari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se VÊR, al mostre la date ISO de setemane tal lunari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" in te " "Panoramiche Ativitâts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Panoramiche Ativitâts\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tast rapit associât par viodi o taponâ il cassetin dai messaçs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tast rapit associât par viodi o taponâ il cassetin dai messaçs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Cuale tastiere doprâ" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." -msgstr "" +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Cuale tastiere doprâ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -256,65 +255,60 @@ msgstr "" "barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "'both' (al mostre ducj e doi)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.mutter cuanche al è in " "esecuzion GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposizion dai botons te rie dal titul" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.desktop.wm.preferences cuanche " -"al è in esecuzion GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilite l'orladure a piastrele cuant che a si strissine i barcons tal ôr dal " "visôr" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Spazis di vore a son ministrât dinamicamentri" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis " "par %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Estension" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Estensions di GNOME Shell" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Selezione une estension di configurâ doprant il combobox parsore." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:873 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -332,32 +326,32 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Jentre" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "No in liste?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Non utent:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Erôr di autenticazion" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o tocje cul dêt)" @@ -370,44 +364,53 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "Impussibil analizâ il comant:" #: ../js/misc/util.js:156 -#| msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis ca" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequent" msgstr "Dispès" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:777 msgid "All" msgstr "Dutis" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1649 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Gjave dai preferîts" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1678 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zonte tai preferîts" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1687 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "Mostre Detais" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts" -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:156 msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Impostazions" @@ -418,14 +421,14 @@ msgstr "Cambie sfont..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "In zornade" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -433,7 +436,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "" @@ -443,43 +446,43 @@ msgstr "" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -490,97 +493,93 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Jo" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "" - -#: ../js/ui/calendar.js:446 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Mês indaûr" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Prossim mês" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:763 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nissun impegni" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:784 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:795 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Vuê" -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Doman" -#: ../js/ui/calendar.js:810 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Cheste setemane" -#: ../js/ui/calendar.js:818 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Setemane prossime" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositîf esterni tacât" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositîf esterni distacât" @@ -596,51 +595,48 @@ msgstr "Vierç cun %s" msgid "Eject" msgstr "Pare fûr" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "Scîf di gnûf:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Conet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Password: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Clâf:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identitât:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Password di clâf privade:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Servizi:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticazion domandade dae rêt wireless" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#| msgid "" -#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -#| "'%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -648,36 +644,35 @@ msgstr "" "A si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt " "wireless '%s'." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Non rêt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazion DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "A si pretint un codiç PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "A si scugne meti un codiç PIN par il dispositîf mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passowrd rêt mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'." @@ -726,39 +721,38 @@ msgid "Mute" msgstr "Cidinâ audio" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -#| msgid "Yesterday, %H:%M" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Îr, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #, fuzzy #| msgctxt "event list time" #| msgid "%l:%M %p" @@ -767,13 +761,13 @@ msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Îr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 #, fuzzy #| msgctxt "event list time" #| msgid "%l:%M %p" @@ -783,61 +777,61 @@ msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s al a cambiât non in %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 msgid "Invitation to %s" msgstr "Invît a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s a ti invite su %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Decline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Acete" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 msgid "Video call from %s" msgstr "Clamade video di %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 msgid "Call from %s" msgstr "Clamade di %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "Rispuint" @@ -846,12 +840,12 @@ msgstr "Rispuint" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a ti sta mandant %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online" @@ -888,9 +882,8 @@ msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, fuzzy msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "L'impronte no si cumbine cun il certificât" +msgstr "Le impronte no si cumbine cun il certificât" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" @@ -970,11 +963,11 @@ msgstr "Impussibil conetisi a %s" msgid "View account" msgstr "Viôt account" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Reson no congossude" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 msgid "Windows" msgstr "Barcons" @@ -986,23 +979,22 @@ msgstr "Mostre Aplicazions" msgid "Dash" msgstr "" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Vierç Lunari" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Vierç Orlois" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 -#| msgid "Date and Time Settings" +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Impostazions Date e Ore" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" @@ -1039,7 +1031,6 @@ msgid "Power Off" msgstr "Stude" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 -#| msgid "Install Updates & Restart" msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instale inzornaments e Stude" @@ -1058,7 +1049,7 @@ msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" -msgstr "Reinvie" +msgstr "Torne invie" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" @@ -1068,7 +1059,7 @@ msgstr "Stude" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" -msgstr "Reinvie" +msgstr "Torne invie" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "The system will restart automatically in %d second." @@ -1077,14 +1068,11 @@ msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 -#| msgid "Install Updates & Restart" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 -#| msgid "The system will restart automatically in %d second." -#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1094,12 +1082,12 @@ msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" -msgstr "" +msgstr "Torne invie & Instale" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" -msgstr "" +msgstr "Instale & Stude" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 msgctxt "checkbox" @@ -1121,12 +1109,12 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Altris utents a son jentrâts." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 msgid "%s (remote)" msgstr "%s (esterni)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 msgid "%s (console)" msgstr "%s (locâl)" @@ -1135,32 +1123,32 @@ msgid "Install" msgstr "Installe" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension installade" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:164 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" @@ -1168,85 +1156,83 @@ msgstr "Abilitât" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1325 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Remove" msgstr "Gjave" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 msgid "Notifications" msgstr "Notifichis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 -#| msgid "No Messages" +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Clear Messages" msgstr "Nete Messaçs" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/messageTray.js:1655 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazions Notifichis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1708 msgid "Tray Menu" msgstr "" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1925 msgid "No Messages" msgstr "Nissun Messaç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetin dai messaçs" -#: ../js/ui/messageTray.js:2948 +#: ../js/ui/messageTray.js:2966 msgid "System Information" msgstr "Informazion di sisteme" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d gnûf messaç" msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" @@ -1254,37 +1240,41 @@ msgstr "Panoramiche" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:257 -#| msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Scrîf par cirî..." -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Jes" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Rie parsore" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:280 msgid "toggle-switch-us" msgstr "" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Scrîf un comant" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Siere" +#: ../js/ui/runDialog.js:273 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..." + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 @@ -1297,29 +1287,27 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d gnove notifiche" msgstr[1] "%d gnovis notifichis" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Bloche" -#: ../js/ui/screenShield.js:707 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al scugne blocâ il visôr" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 -#| msgid "Unable to connect to %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Unable to lock" msgstr "Impussibil blocâ" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "" -#: ../js/ui/search.js:589 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/search.js:614 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî..." -#: ../js/ui/search.js:632 +#: ../js/ui/search.js:660 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." @@ -1384,39 +1372,36 @@ msgstr "Tascj Bounce" msgid "Mouse Keys" msgstr "Tascj Surîs" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Alt Contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Test Larc" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225 -#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Stude" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazions Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 -#| msgid "Connected (private)" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositîf tacât" msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "No tacât" @@ -1424,176 +1409,185 @@ msgstr "No tacât" msgid "Brightness" msgstr "Luminositât" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" -#: ../js/ui/status/location.js:52 -#, fuzzy +#: ../js/ui/status/location.js:56 #| msgid "Notifications" msgid "Location" -msgstr "Notifichis" +msgstr "Posizion" -#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -#| msgid "Open" -msgid "On" -msgstr "On" +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "Disabilite" -#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415 -#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455 -#| msgid "Offline" -msgid "Off" -msgstr "Off" +#: ../js/ui/status/location.js:164 +msgid "In Use" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225 -msgid "Turn On" -msgstr "Pie" +#: ../js/ui/status/location.js:168 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "Abilite" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:417 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Tacât" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:421 -msgid "unmanaged" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#, fuzzy +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" msgstr "no ministrabile" -#: ../js/ui/status/network.js:423 -msgid "disconnecting..." -msgstr "Daur a disconeti..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Daûr a disconeti..." -#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353 -msgid "connecting..." -msgstr "Daur a coneti..." +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "Conetint" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356 -msgid "authentication required" -msgstr "autenticazion necessarie" +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticazion necessarie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:440 -msgid "firmware missing" +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" msgstr "al mancje il firmware" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:444 -msgid "unavailable" -msgstr "no disponibil" +#: ../js/ui/status/network.js:486 +#| msgid "unavailable" +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponibil" -#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358 -msgid "connection failed" -msgstr "conession falide" - -#: ../js/ui/status/network.js:462 -#| msgid "Settings" -msgid "Wired Settings" -msgstr "Impostazions rêt vie fîl" - -#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582 -#| msgid "Mobile broadband" -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Impostazions bande largje mobil" - -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249 -#| msgid "hardware disabled" -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Hardware Disabilitât" - -#: ../js/ui/status/network.js:590 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Dopre come conession internet" - -#: ../js/ui/status/network.js:771 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modalitât Avion a je On" - -#: ../js/ui/status/network.js:772 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi disabilitât cuant che la modalitât avion a je on." - -#: ../js/ui/status/network.js:773 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Stude Modalitât Avion" - -#: ../js/ui/status/network.js:782 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi al è Off" - -#: ../js/ui/status/network.js:783 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wi-Fi al a bisugne di sedi piât par podêsi tacâ a une rêt." - -#: ../js/ui/status/network.js:784 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Pie Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:809 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Rêts Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:811 -#| msgid "Enable networking" -msgid "Select a network" -msgstr "Selezione une rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:840 -msgid "No Networks" -msgstr "Nissune Rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1131 -msgid "Select Network" -msgstr "Selezione Rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1137 -#| msgid "Settings" -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Impostazions Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1242 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/network.js:1245 -#| msgid "Connection" -msgid "Connecting" -msgstr "Conetint" - -#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazions di Rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1426 -#| msgid "Settings" -msgid "VPN Settings" -msgstr "Impostazions VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1445 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1598 -msgid "Network Manager" -msgstr "Ministradôr di rêt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1637 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Impostazions rêt vie fîl" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Impostazions bande largje mobil" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardware Disabilitât" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Dopre come conession internet" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Modalitât Avion a je On" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi disabilitât cuant che la modalitât avion a je on." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Stude Modalitât Avion" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi al è Off" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi al a bisugne di sedi piât par podêsi tacâ a une rêt." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Pie Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Rêts Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Selezione une rêt" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Nissune Rêt" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Selezione Rêt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Impostazions Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Pie" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "Daur a coneti..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "autenticazion necessarie" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "conession falide" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazions di Rêt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Impostazions VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Ministradôr di rêt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" @@ -1606,19 +1600,16 @@ msgid "Fully Charged" msgstr "Cjarie" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "In stime..." #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, fuzzy msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u002E%02d al reste (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d al reste (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, fuzzy msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u002E%02d par sedi plene (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d par sedi plen (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" @@ -1628,27 +1619,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batarie" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalitât Avion" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Cambie Utent" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloche Orientament" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Stude" @@ -1672,41 +1667,79 @@ msgstr "Jentre come altri utent" msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche Barcon" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:232 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:236 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#| msgid "'%s' is ready" msgid "“%s” is ready" msgstr "'%s' al è pront" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vûs tu tignî chestis impostazions di visôr?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 -#| msgid "Power Settings" +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Ripristine impostazions" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Ten Cambiaments" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d secont" msgstr[1] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d seconts" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimize" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Gjave Ingrandiment" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Slargje" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Sposte" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensione" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Simpri Denant" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Sot" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Lunari di Evolution" @@ -1733,25 +1766,24 @@ msgstr[1] "%u Ingres" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:371 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:377 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:383 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:389 msgid "List possible modes" msgstr "Liste dis modalitâts pussibii" #: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -#| msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'" @@ -1763,10 +1795,26 @@ msgstr "La password no corispuint" msgid "Password cannot be blank" msgstr "La password a no pues sedi vueide" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'autenticazion a je stade anulade da l'utent" +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Disposizion dai botons te rie dal titul" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.desktop.wm.preferences " +#~ "cuanche al è in esecuzion GNOME Shell." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Estension" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Selezione une estension di configurâ doprant il combobox parsore." + #, fuzzy #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Screenshots"