Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Adorilson Bezerra 2014-01-02 04:14:12 -02:00 committed by Rafael Ferreira
parent 35a9024ec3
commit 8b291771ab

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2010. # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2010.
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011. # Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011, 2014
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 20:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 23:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-26 23:27-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@ -65,7 +65,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell" msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell"
@ -287,15 +286,6 @@ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
@ -326,23 +316,15 @@ msgstr "Entrar"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão" msgstr "Escolher sessão"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 #: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?" msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -356,11 +338,6 @@ msgstr "Janela de sessão"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:451 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)" msgstr "(ou deslize o dedo)"
@ -369,14 +346,12 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:" msgstr "Não foi possível analisar comando:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
@ -405,12 +380,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
@ -425,68 +400,68 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Dia todo" msgstr "Dia todo"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Q" msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Q" msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -497,48 +472,52 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Seg" msgstr "Seg"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ter" msgstr "Ter"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Qua" msgstr "Qua"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Qui" msgstr "Qui"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Sex" msgstr "Sex"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sab" msgstr "Sab"
#: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:447 #: ../js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior" msgstr "Mês anterior"
@ -547,18 +526,18 @@ msgstr "Mês anterior"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês" msgstr "Próximo mês"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:753 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada agendado" msgstr "Nada agendado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:771 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:774 #: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -593,7 +572,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos removíveis" msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
@ -614,7 +593,6 @@ msgstr "Digite novamente:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@ -623,7 +601,6 @@ msgstr "Conectar"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Chave: " msgstr "Chave: "
@ -645,7 +622,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -682,7 +659,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
@ -701,23 +678,19 @@ msgstr "Autenticação"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Convite" msgstr "Convite"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Chamada" msgstr "Chamada"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de arquivo" msgstr "Transferência de arquivo"
@ -734,49 +707,45 @@ msgstr "Ativar áudio"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio" msgstr "Sem áudio"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s" msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
@ -793,19 +762,19 @@ msgstr "Recusar"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atender" msgstr "Atender"
@ -814,15 +783,15 @@ msgstr "Atender"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s" msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
@ -931,9 +900,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
@ -953,8 +922,6 @@ msgstr "Janelas"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos" msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:442 #: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -974,13 +941,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s" msgstr "Encerrar sessão de %s"
@ -991,14 +958,14 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
@ -1015,7 +982,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
@ -1037,7 +1004,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
@ -1049,7 +1016,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações" msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1073,15 +1040,15 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
@ -1090,11 +1057,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1102,9 +1069,9 @@ msgstr "Teclado"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros." msgstr "%s não emitiu erros."
@ -1121,7 +1088,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado" msgstr "Habilitado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
@ -1191,7 +1158,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[0] "%d nova mensagem"
@ -1208,7 +1175,7 @@ msgstr "Panorama"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:258 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…" msgstr "Digite para pesquisar…"
@ -1218,7 +1185,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
@ -1227,11 +1194,6 @@ msgstr "Atividades"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:260 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1245,13 +1207,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:89 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[0] "%d nova notificação"
@ -1265,13 +1227,6 @@ msgstr "Bloquear"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear" msgstr "Não foi possível bloquear"
@ -1356,8 +1311,6 @@ msgstr "Alto contraste"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
@ -1374,20 +1327,20 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth" msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados" msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorização requisitada de %s" msgstr "Autorização requisitada de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
@ -1400,7 +1353,7 @@ msgid "Deny"
msgstr "Negar" msgstr "Negar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\"" msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\""
@ -1416,21 +1369,21 @@ msgstr "Permitir apenas desta vez"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar" msgstr "Rejeitar"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de pareamento para %s" msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr ""
"Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do " "Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do "
"dispositivo." "dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Corresponde" msgstr "Corresponde"
@ -1440,7 +1393,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Não corresponde" msgstr "Não corresponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Requisição de pareamento para %s" msgstr "Requisição de pareamento para %s"
@ -1456,10 +1409,6 @@ msgstr "OK"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Brilho" msgstr "Brilho"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
#: ../js/ui/status/network.js:71 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>" msgstr "<desconhecido>"
@ -1471,7 +1420,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Desligado" msgstr "Desligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:385 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "não gerenciado" msgstr "não gerenciado"
@ -1484,19 +1433,19 @@ msgstr "desconectando..."
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando..." msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária" msgstr "autenticação necessária"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "firmware faltando" msgstr "firmware faltando"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:408 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "indisponível" msgstr "indisponível"
@ -1569,30 +1518,20 @@ msgstr "Configurações de energia"
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Completamente carregada" msgstr "Completamente carregada"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…" msgstr "Estimando…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avião" msgstr "Modo avião"
@ -1654,7 +1593,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1663,12 +1602,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo diz" msgstr "%s o oráculo diz"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto" msgstr "\"%s\" está pronto"
@ -1678,7 +1617,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75 #: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações" msgstr "Reverter configurações"
@ -1688,7 +1627,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações" msgstr "Manter alterações"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo" msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
@ -1753,10 +1692,19 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgid "%H%M" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extensão"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p" #~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%l%M%p" #~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Exibir disposição de teclado"