diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 597486f82..50ffeb59b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009-2011. -# Mario Blättermann , 2009-2013, 2015-2016. +# Mario Blättermann , 2009-2013, 2015-2017. # Mario Klug , 2010. # Jakob Kramer , 2010. # Paul Seyfert , 2010-2011. @@ -20,10 +20,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-26 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-05 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:08+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -58,8 +58,9 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Einstellungen der GNOME-Shell-Erweiterungen" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shell-Erweiterungen" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -101,12 +102,24 @@ msgstr "" "gnome.Shell bearbeiten." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Shell-Erweiterungen deaktivieren" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Alle Shell-Erweiterungen, die der Benutzer aktiviert hat, deaktivieren. " +"Beeinflusst nicht die Einstellung »enabled-extension«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" "Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung " "deaktiviert werden soll" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -117,11 +130,11 @@ msgstr "" "deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von " "der Version, die die Erweiterung offiziell unterstützt." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste von Desktop-Dateikennungen und deren bevorzugte Anwendungen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -129,47 +142,47 @@ msgstr "" "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" "Bereich angezeigt." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Anwendungsauswahlanzeige" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Index der aktuell gewählten Ansicht in der Anwendungsauswahl." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Immer den Eintrag »Abmelden« im Benutzermenü anzeigen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags " "»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte " "Dateisysteme gespeichert werden" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " @@ -178,12 +191,12 @@ msgstr "" "angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " "ein." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -195,72 +208,72 @@ msgstr "" "Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr " "vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " "Aktivitätenübersicht." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. " "Zur Fehlerdiagnose." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Zu verwendende Tastatur" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -269,21 +282,21 @@ msgstr "" "Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " "Anwendungen enthalten." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte " "sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" "icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -291,36 +304,36 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " "aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "verschoben wird" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" @@ -339,14 +352,10 @@ msgstr "network-workgroup" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen" - #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -407,36 +416,86 @@ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(oder wischen Sie mit einem Finger)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Genau jetzt" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "vor %d Minute" +msgstr[1] "vor %d Minuten" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "vor %d Stunde" +msgstr[1] "vor %d Stunden" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "vor %d Tag" +msgstr[1] "vor %d Tagen" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "vor %d Woche" +msgstr[1] "vor %d Wochen" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "vor %d Monat" +msgstr[1] "vor %d Monaten" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "vor %d Jahr" +msgstr[1] "vor %d Jahren" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Gestern, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -444,7 +503,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%e. %B, %H∶%M" @@ -452,27 +511,27 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" # 24h Format #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Gestern, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -480,7 +539,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B, %H∶%M" @@ -488,24 +547,32 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:87 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:67 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Hotspot-Anmeldung" + +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Ihre Verbindung zum Anmeldefenster dieses Hospots ist nicht sicher. " +"Passwörter oder andere Daten, die Sie auf dieser Seite eingeben, können von " +"anderen in unmittelbarer Umgebung ausgelesen werden." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Zugriff verhindern" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Zugriff gewähren" @@ -513,40 +580,40 @@ msgstr "Zugriff gewähren" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier" -#: js/ui/appDisplay.js:926 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Häufig" -#: js/ui/appDisplay.js:933 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Alle" -#: js/ui/appDisplay.js:1891 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: js/ui/appDisplay.js:1905 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" -#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: js/ui/appDisplay.js:1938 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" -#: js/ui/appDisplay.js:1948 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" @@ -575,11 +642,11 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Hintergrund ändern …" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -656,37 +723,33 @@ msgstr "Woche %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Termine" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Keine Termine" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles leeren" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Externes Laufwerk verbunden" @@ -709,7 +772,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Erneut eingeben:" #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -784,7 +847,7 @@ msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1734 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" @@ -805,13 +868,13 @@ msgstr "Anmelden" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "" "Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" @@ -834,7 +897,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -842,18 +905,67 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Weltuhren hinzufügen …" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Weltuhren" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Wetter" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "Ganztägig %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, später %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, später %s, gefolgt von %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Wird geladen …" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Gefühlt wie %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -992,13 +1104,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (Entfernt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (Konsole)" @@ -1073,30 +1185,24 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Abschnitt löschen" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Unbekannter Künstler" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Unbekannter Titel" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Medien" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" @@ -1168,7 +1274,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" @@ -1220,7 +1326,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Sperren" @@ -1323,7 +1429,7 @@ msgstr "Große Schrift" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" @@ -1343,14 +1449,14 @@ msgstr "Aus" msgid "On" msgstr "An" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 -#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Ausschalten" @@ -1387,12 +1493,12 @@ msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "%s Zugriff auf Ihren Standort geben?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit " @@ -1403,13 +1509,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s ausgeschaltet" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s verbunden" @@ -1417,93 +1523,93 @@ msgstr "%s verbunden" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s nicht verwaltet" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s wird getrennt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s wird verbunden" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s erfordert eine Anmeldung" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware fehlt für %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s nicht verfügbar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Verbindung von %s gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "LAN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s-Hardware ausgeschaltet" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s ausgeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Mit dem Internet verbinden" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus " "befindet." -#: js/ui/status/network.js:827 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Flugmodus ausschalten" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "" "Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung " @@ -1512,105 +1618,121 @@ msgstr "" # Wi-Fi einschalten # oder # Schalten sie Wi-Fi ein -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Drahtlosnetzwerk einschalten" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Drahtlosnetzwerke" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk" -#: js/ui/status/network.js:895 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Keine Netzwerke" -#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter" -#: js/ui/status/network.js:1183 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" -#: js/ui/status/network.js:1189 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Drahtlosnetzwerk-Einstellungen" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s eingeschaltet" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s nicht verbunden" -#: js/ui/status/network.js:1423 -msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" msgstr "Verbindungsaufbau …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "Anmeldung erforderlich" -#: js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1587 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 #: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1496 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1515 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN ausgeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:1618 +#: js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s Kabelverbindung" msgstr[1] "%s Kabelverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1622 +#: js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Funknetzwerkverbindung" msgstr[1] "%s Funknetzwerkverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1626 +#: js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s Modem-Verbindung" msgstr[1] "%s Modem-Verbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1773 +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:1774 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Nachtmodus deaktiviert" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Nachtmodus an" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsetzen" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Bis morgen deaktivieren" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" @@ -1649,27 +1771,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "In Bereitschaft versetzen" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" @@ -1702,22 +1824,22 @@ msgstr "Suchen" msgid "“%s” is ready" msgstr "»%s« ist bereit" -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Zurücksetzen" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Beibehalten" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1727,10 +1849,10 @@ msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:659 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1827,20 +1949,21 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: src/main.c:380 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: src/main.c:386 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: src/main.c:392 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" -"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm" +"Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den " +"Anmeldebildschirm" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" @@ -1866,6 +1989,27 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Termine" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Benachrichtigungen" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Abschnitt löschen" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Medien" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen der GNOME-Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "Not In Use" #~ msgstr "Nicht in Verwendung"