Updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nguyễn Thái Ngọc Duy 2013-02-26 20:47:16 +07:00
parent d44fc3aa1b
commit 8a2baf5b6e

177
po/vi.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Vietnamese translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2010-2012.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2010-2013.
# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 20:34+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 20:46+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
@ -20,45 +20,32 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Screen position"
msgid "Screenshots"
msgstr "Vị trí màn hình"
msgstr "Chụp hình"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr ""
msgstr "Thu screencast"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "Hệ thống tập tin"
msgstr "Hệ thống"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Khay thông báo"
msgstr "Hiện khay thông báo"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Focus the active notification"
msgstr "%d thông báo mới"
msgstr "Tập trung vào thông báo hoạt động"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Hiện ứng dụng"
msgstr "Hiện mọi ứng dụng"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng"
msgstr "Mở trình đơn ứng dụng"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -157,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
msgstr "Luôn hiện mục \"Đăng xuất\" trên trình đơn người dùng."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@ -195,17 +182,13 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng"
msgstr "Phím hiện ứng dụng"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng."
msgstr "Phím hiện ứng dụng trong tổng quan hoạt động."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@ -216,16 +199,12 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Phím bật/tắt hiện khay thông báo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng"
msgstr "Phím tập trung vào thông báo hoạt động"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng."
msgstr "Phím tập trung vào thông báo hoạt động."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
@ -260,18 +239,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -289,9 +257,10 @@ msgstr ""
"source pad không kết nối; đầu ra từ pad sẽ được ghi vào tập tin kết quả. Tuy "
"nhiên ống dẫn có thể tự lưu đầu ra riêng - có thể hữu dụng để gửi kết quả "
"đến máy chủ icecast thông qua shout2send hoặc tương tự. Nếu bỏ chọn hoặc đặt "
"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là vp8enc quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T "
"được dùng để thế chỗ cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ thống."
"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T được dùng để thế chỗ "
"cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ thống."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -309,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
msgstr "Chế độ biểu tượng ứng dụng."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
@ -339,15 +308,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
msgstr "Quản lý động vùng làm việc"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
msgstr "Vùng làm việc chỉ ở trên màn hình chính"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
@ -392,10 +361,8 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
#, fuzzy
#| msgid "Next week"
msgid "Next"
msgstr "Tuần tới"
msgstr "Tới"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
@ -411,10 +378,8 @@ msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
#, fuzzy
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "Tắt máy"
msgstr "Nguồn"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:813
@ -431,10 +396,8 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"
#: ../js/gdm/util.js:152
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "Cần xác thực"
msgstr "Lỗi xác thực"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
@ -502,7 +465,7 @@ msgstr "Cả ngày"
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr ""
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
@ -510,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr ""
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
@ -640,11 +603,11 @@ msgstr "Tuần tới"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr ""
msgstr "Ổ ngoài đã kết nối"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr ""
msgstr "Ổ ngoài đã ngắt kết nối"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
@ -785,7 +748,7 @@ msgstr "Truyền tập tin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Tán gẫu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
@ -799,27 +762,25 @@ msgstr "Im lặng"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Hôm qua</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr ""
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -996,13 +957,11 @@ msgstr "Lỗi nội bộ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""
msgstr "Không thể kết nối đến %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, fuzzy
#| msgid "Edit account"
msgid "View account"
msgstr "Sửa tài khoản"
msgstr "Xem tài khoản"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unknown reason"
@ -1022,11 +981,9 @@ msgstr "Mở lịch"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Clocks"
msgstr ""
msgstr "Mở đồng hồ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
#, fuzzy
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
@ -1198,19 +1155,15 @@ msgstr "Loại bỏ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Xoá trắng"
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Thông báo"
msgstr "Thiết lập thông báo"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
#, fuzzy
#| msgid "Message Tray"
msgid "No Messages"
msgstr "Khay thông báo"
msgstr "Không có thông báo"
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray"
@ -1271,14 +1224,12 @@ msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a command:"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
msgstr "Nhập lệnh"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Đóng"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
@ -1304,7 +1255,7 @@ msgstr "Khoá"
#: ../js/ui/screenShield.js:615
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr ""
msgstr "GNOME cần khoá màn hình"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..."
@ -1406,8 +1357,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Gửi tập tin đến thiết bị..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#, fuzzy
#| msgid "Set up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "Thiết lập thiết bị mới..."
@ -1514,8 +1463,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Hiện bố trí bàn phím"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
#, fuzzy
#| msgid "Region and Language Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Thiết lập Lãnh thổ và Ngôn ngữ"
@ -1615,7 +1562,7 @@ msgstr "Bật nối mạng"
#: ../js/ui/status/network.js:1719
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Network Settings"
@ -1686,14 +1633,10 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#, fuzzy
#| msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter"
msgstr "Nguồn AC"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#, fuzzy
#| msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Pin laptop"
@ -1714,14 +1657,10 @@ msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#, fuzzy
#| msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Điện thoại cầm tay"
msgstr "Điện thoại di động"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#, fuzzy
#| msgid "Media player"
msgid "Media Player"
msgstr "Máy nghe nhạc"
@ -1739,10 +1678,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed"
msgstr "Âm lượng"
msgstr "Âm lượng đã thay đổi"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
@ -1758,10 +1695,8 @@ msgid "Log in as another user"
msgstr "Đăng nhập người dùng khác"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
#, fuzzy
#| msgid "Login Window"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
msgstr "Bỏ khoá cửa sổ"
#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
@ -1792,10 +1727,8 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ../js/ui/userMenu.js:786
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập chuột"
msgstr "Thiết lập"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
@ -1823,21 +1756,21 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr ""
msgstr "Người dùng khác đang đăng nhập."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
msgstr "Tắt sẽ làm mất những kết quả chưa được lưu."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr ""
msgstr "%s (ở xa)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr ""
msgstr "%s (console)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"