diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ab3b0ae40..62cf18259 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-26 20:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-08 02:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-08 02:04+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -56,10 +56,12 @@ msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" -"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze sleutel toont " -"uitbreidingen die niet geladen mogen worden." +"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze instelling somt " +"de uitbreidingen op die geladen mogen worden. ‘disabled-extensions’ heeft " +"voorrang op deze lijst als een uitbreiding in beide lijsten voorkomt." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -167,83 +169,154 @@ msgstr "" "schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid's van in te schakelen uitbreidingen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +msgid "Session..." +msgstr "Sessie…" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Aanmelden" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(of vinger aanbieden)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "Niet in de lijst?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Aanmelden" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Aanmeldvenster" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 +#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 +msgid "Suspend" +msgstr "Slaapstand" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Opnieuw opstarten" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Opdracht niet gevonden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "TOEPASSINGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "INSTELLINGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." +# Lelijk, maar KDE gebruikt het ook… +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Verwijderbare apparaten" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Openen met %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Gehele dag" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -253,43 +326,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Z" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Z" @@ -300,323 +373,453 @@ msgstr "Z" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Zo" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Wo" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Za" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niets gepland" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Deze week" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Busy" +msgstr "Bezig" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +msgid "CONTACTS" +msgstr "CONTACTEN" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Instellingen voor datum en tijd" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Agenda openen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "RECENTE ITEMS" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "%s afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Kies ‘afmelden’ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer " "af te melden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde." +msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde." +msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Van het systeem afmelden…" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Power Off" -msgstr "Uitschakelen" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"Kies ‘uitschakelen’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te zetten." +"Kies ‘uitschakelen’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te " +"zetten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Over %d seconden wordt de computer automatisch uitgeschakeld." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde." +msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Computer uitschakelen…" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Opnieuw opstarten" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Kies ‘opnieuw opstarten’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer " "opnieuw op te starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Over %d seconden wordt de computer opnieuw opgestart" +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde." +msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Computer opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "‘%s’ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:308 +msgid "tray" +msgstr "tray" + +#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Gedateerd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "View Source" msgstr "Broncode weergeven" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +msgid "Show password" +msgstr "Wachtwoord tonen" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +msgid "Password: " +msgstr "Wachtwoord:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +msgid "Key: " +msgstr "Sleutel: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +msgid "Username: " +msgstr "Gebruikersnaam: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Identity: " +msgstr "Identiteit: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Private key password: " +msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Service: " +msgstr "Service: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot " +"het draadloze netwerk ‘%s’." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Netwerknaam: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-authenticatie" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-code vereist" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Vensters" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Zijbalk" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s afsluiten" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ mislukt" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Verbinding maken met…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LOCATIES & APPARATEN" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie nodig" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Verifiëren" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Helaas… controle mislukt. Probeer opnieuw." +msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" @@ -625,371 +828,333 @@ msgstr "Wachtwoord:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Voer een opdracht in:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Geen overeenkomende resultaten." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Uitschakelen…" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Slaapstand" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Beschikbaar" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Bezig" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Mijn account" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeeminstellingen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Scherm vergrendelen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Gebruiker wisselen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Afmelden…" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Schermtoetsenbord" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuele alerteringen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Plaktoetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Trage Toetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende toetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Muistoetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Hoog contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nieuw apparaat instellen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-instellingen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "uitgeschakeld in hardware" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "verbinding verbreken…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "verbinden…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Bestanden sturen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Bestanden doorbladeren…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluidsvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Altijd toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Eenmalig toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelbevestiging voor %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%s’ hetzelfde is als die van het apparaat." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Komt overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Komt niet overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Toetsenbordindeling tonen…" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Regionale instellingen" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Instellingen voor taal en regio" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" -#: ../js/ui/status/network.js:494 -msgid "connecting..." -msgstr "verbinden…" +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "niet gemanaged" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie nodig" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "firmware ontbreekt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel niet verbonden" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "verbinding mislukt" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +msgid "More..." +msgstr "Meer…" + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisch ethernetverbinding" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatische breedbandverbinding" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisch inbellen" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatische Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisch draadloos netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "More..." -msgstr "Meer…" - -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Netwerk inschakelen" # Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Bekabeld netwerk" # Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiel breedband" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-verbindingen" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding ‘%s’" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk ‘%s’" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk ‘%s’" - -#: ../js/ui/status/network.js:1856 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk ‘%s’" - -#: ../js/ui/status/network.js:1861 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "U bent nu verbonden met ‘%s’" - -#: ../js/ui/status/network.js:1869 -msgid "Connection established" -msgstr "Verbinding gemaakt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Netwerk-manager" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Energievoorkeuren" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Schatten…" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -997,102 +1162,125 @@ msgstr[0] "%d uur resterend" msgstr[1] "%d uur resterend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s resterend" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuut resterend" msgstr[1] "%d minuten resterend" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Netstroom" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-accu" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Muis" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Toetsenbord" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiele telefoon" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +msgid "Invitation" +msgstr "Uitnodiging" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +msgid "Call" +msgstr "Oproep" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +msgid "File Transfer" +msgstr "Bestandsoverdracht" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +msgid "Subscription request" +msgstr "Aanvraag voor abonnement" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +msgid "Connection error" +msgstr "Verbindingsfout" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s is online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s is offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s is afwezig." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s is bezig." @@ -1100,36 +1288,284 @@ msgstr "%s is bezig." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Verzonden op %A om %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Verzonden op %A %d %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Verzonden op %A %d %B %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heet vanaf nu %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Uitnodiging voor %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +msgid "Decline" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Video-oproep van %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Oproep van %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoorden" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s stuurt %s op" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Network error" +msgstr "Netwerkfout" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authenticatie mislukt" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Encryption error" +msgstr "Versleutelingsfout" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Geen certificaat opgegeven" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificaat niet vertrouwd" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificaat verlopen" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificaat niet geactiveerd" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status is op offline ingesteld" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificaat is ongeldig" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "De berbinding is geweigerd" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbinding verloren" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Deze resource is reeds met de server verbonden" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Het account bestaat al op de server" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificaat is ingetrokken" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " +"cryptografisch zwak." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het " +"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " +"bibliotheek stelt." + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Verbinding met %s mislukt" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +msgid "Reconnect" +msgstr "Opnieuw verbinden…" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 +msgid "Edit account" +msgstr "Account bewerken" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Onbekende reden" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 +msgid "Hidden" +msgstr "Verborgen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:151 +msgid "Idle" +msgstr "Inactief" + +#: ../js/ui/userMenu.js:154 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 +msgid "Power Off..." +msgstr "Uitschakelen…" + +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaties" + +#: ../js/ui/userMenu.js:591 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online account" + +#: ../js/ui/userMenu.js:595 +msgid "System Settings" +msgstr "Systeeminstellingen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:602 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Scherm vergrendelen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:607 +msgid "Switch User" +msgstr "Gebruiker wisselen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "Log Out..." +msgstr "Afmelden…" + +#: ../js/ui/userMenu.js:640 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden" + +#: ../js/ui/userMenu.js:641 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Notificaties zijn nu uitgeschakeld, inclusief chatberichten. De status is " +"aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct " +"gelezen worden." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Typ om te zoeken…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s is opgestart" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "‘%s’ is gereed" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1138,58 +1574,30 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u invoerkanaal" msgstr[1] "%u invoerkanalen" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Minder dan een minuut geleden" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuut geleden" -msgstr[1] "%d minuten geleden" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d uur geleden" -msgstr[1] "%d uur geleden" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag geleden" -msgstr[1] "%d dagen geleden" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d week geleden" -msgstr[1] "%d weken geleden" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" @@ -1202,13 +1610,13 @@ msgstr "Standaard" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" @@ -1217,11 +1625,52 @@ msgstr "Bestandssysteem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Regionale instellingen" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding ‘%s’" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk ‘%s’" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk ‘%s’" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk ‘%s’" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s is opgestart" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Minder dan een minuut geleden" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d minuut geleden" +#~ msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d uur geleden" +#~ msgstr[1] "%d uur geleden" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d dag geleden" +#~ msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d week geleden" +#~ msgstr[1] "%d weken geleden" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Afsluiten" @@ -1247,9 +1696,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Schermlezer" -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Schermtoetsenbord" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "VOORKEUREN"