From 8954d330195683260c186a68ed5065c4c92924bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Wed, 5 Sep 2012 00:20:30 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 994 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 499 insertions(+), 495 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 73aec4683..916fd6e94 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 19:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 00:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 00:20+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -251,29 +251,28 @@ msgstr "Proszę się zalogować" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:738 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640 -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" @@ -281,18 +280,18 @@ msgstr "Uśpij" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640 -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:243 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" -#: ../js/gdm/util.js:268 +#: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" @@ -347,19 +346,6 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych." -#: ../js/ui/autorunManager.js:264 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Urządzenia wymienne" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:552 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otwórz za pomocą %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:578 -msgid "Eject" -msgstr "Wysuń" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -474,54 +460,427 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Urządzenia wymienne" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otwórz za pomocą %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Proszę wpisać ponownie:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Klucz: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nazwa użytkownika: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Tożsamość: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Hasło klucza prywatnego: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Usługa: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub " +"klucze szyfrowania." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Nazwa sieci: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Wymagany jest kod PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "Kod PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Hasło sieci komórkowej" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Uwierzytelnij" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Nagranie ekranu z %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Zaproszenie" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Rozmowa" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Przesłanie pliku" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Żądanie subskrypcji" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Błąd połączenia" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Wysłano w dniu %e %b o godzinie %H:%M" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Wysłano w dniu %d %B, %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Wysłano w dniu %d %B %Y, %A" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +msgid "Answer" +msgstr "Odbierz" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 +msgid "Encryption error" +msgstr "Błąd szyfrowania" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nie podano certyfikatu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certyfikat jest niezaufany" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stan jest ustawiony na offline" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Odrzucono połączenie" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nie można nawiązać połączenia" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Utracono połączenie" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Konto już istnieje na serwerze" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat został unieważniony" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " +"kryptograficznie słaby" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " +"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Internal error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "Edit account" +msgstr "Modyfikuj konto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznana przyczyna" + #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "Wyświetl programy" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ustawienia daty i czasu" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Otwórz kalendarz" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" @@ -634,18 +993,10 @@ msgid "tray" msgstr "Ikona" #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "Proszę wpisać ponownie:" - #: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" @@ -694,12 +1045,6 @@ msgstr "Wyświetl źródło" msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:137 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Nagranie ekranu z %d %t" - #: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Otwórz" @@ -716,95 +1061,14 @@ msgstr "Anuluj wyciszenie" msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#: ../js/ui/messageTray.js:2029 +#: ../js/ui/messageTray.js:2036 msgid "Message Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" -#: ../js/ui/messageTray.js:2475 +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: ../js/ui/networkAgent.js:151 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 -#: ../js/ui/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Hasło: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:247 -msgid "Key: " -msgstr "Klucz: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Nazwa użytkownika: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Tożsamość: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Hasło klucza prywatnego: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Usługa: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub " -"klucze szyfrowania." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Nazwa sieci: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Uwierzytelnienie DSL" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:347 -msgid "PIN code required" -msgstr "Wymagany kod PIN" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "Kod PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Hasło sieci komórkowej" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło." - #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" @@ -814,7 +1078,7 @@ msgstr "Nieznany" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -822,27 +1086,27 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:192 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Type to search..." msgstr "Wyszukiwanie..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:213 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -859,27 +1123,6 @@ msgstr "Ponów" msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Miejsca i urządzenia" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185 -msgid "Authenticate" -msgstr "Uwierzytelnij" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle @@ -895,11 +1138,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:77 +#: ../js/ui/screenShield.js:78 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:142 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -907,7 +1150,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość" msgstr[1] "%d nowe wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -947,7 +1190,7 @@ msgstr "Hasło" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" @@ -991,18 +1234,18 @@ msgstr "Klawisze myszy" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1023,121 +1266,117 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "sprzęt jest wyłączony" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "rozłączanie..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 #: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "łączenie..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Wyślij pliki..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Przeglądaj pliki..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Błąd podczas przeglądania urządzenia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Nie można przeglądać żądanego urządzenia. Błąd: \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ustawienia klawiatury" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ustawienia myszy" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Żądanie upoważnienia z %s" +msgstr "Żądanie upoważnienia z urządzenia %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Urządzenie %s żąda dostępu do usługi \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Zawsze udzielaj dostęp" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Potwierdzenie wiązania dla %s" +msgstr "Potwierdzenie powiązania dla %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Urządzenie %s żąda powiązania z tym komputerem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Proszę potwierdzić, czy PIN \"%06d\" zgadza się z tym na urządzeniu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Zgadza się" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Nie zgadza się" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Żądanie powiązania dla %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Ustawienia regionu i języka" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Głośność, sieć, akumulator" +msgstr "Głośność, sieć i akumulator" #: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" @@ -1163,7 +1402,7 @@ msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" -msgstr "brak oprogramowania wbudowanego" +msgstr "brak oprogramowania sprzętowego" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:484 @@ -1192,67 +1431,67 @@ msgstr "Połączono (prywatne)" #: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automatyczne Ethernet" +msgstr "Automatyczne połączenie Ethernet" #: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" -msgstr "Automatyczne komórkowe" +msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe" #: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" -msgstr "Automatyczne wdzwaniane" +msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" -msgstr "Automatyczne %s" +msgstr "Automatyczne połączenie %s" #: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Automatyczne Bluetooth" +msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth" #: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" -msgstr "Automatyczne bezprzewodowe" +msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1576 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Włącz sieć" -#: ../js/ui/status/network.js:1598 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Przewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1619 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Komórkowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1629 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "Połączenia VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1636 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1685 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:1776 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła" -#: ../js/ui/status/network.js:2071 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieć jest wyłączona" @@ -1260,17 +1499,17 @@ msgstr "Sieć jest wyłączona" msgid "Battery" msgstr "Akumulator" -#: ../js/ui/status/power.js:73 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Obliczanie..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1279,26 +1518,26 @@ msgstr[1] "Pozostały %d godziny" msgstr[2] "Pozostało %d godzin" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Pozostało %d %s i %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1306,59 +1545,59 @@ msgstr[0] "Pozostała %d minuta" msgstr[1] "Pozostały %d minuty" msgstr[2] "Pozostało %d minut" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Zasilacz sieciowy" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Akumulator laptopa" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "Urządzenie PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Telefon komórkowy" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Odtwarzacz multimedialny" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../js/ui/status/power.js:223 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Głośność" @@ -1366,302 +1605,67 @@ msgstr "Głośność" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "Zaproszenie" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "Rozmowa" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "Przesłanie pliku" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "Żądanie subskrypcji" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 -msgid "Connection error" -msgstr "Błąd połączenia" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Wysłano w dniu %e %b o godzinie %H:%M" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Wysłano w dniu %d %B, %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Wysłano w dniu %d %B %Y, %A" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Zaproszenie do %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -msgid "Decline" -msgstr "Odmów" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Accept" -msgstr "Zaakceptuj" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Wideorozmowa z %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Rozmowa z %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Odbierz" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Network error" -msgstr "Błąd sieci" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Encryption error" -msgstr "Błąd szyfrowania" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nie podano certyfikatu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certyfikat jest niezaufany" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certyfikat wygasł" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stan jest ustawiony na offline" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Odrzucono połączenie" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Utracono połączenie" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Konto już istnieje na serwerze" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certyfikat został unieważniony" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " -"kryptograficznie słaby" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " -"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Połączenie z %s się nie powiodło" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 -msgid "Reconnect" -msgstr "Połącz ponownie" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Edit account" -msgstr "Modyfikuj konto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nieznana przyczyna" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 msgid "Log in as another user" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" -#: ../js/ui/userMenu.js:169 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../js/ui/userMenu.js:172 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../js/ui/userMenu.js:592 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Przełącz sesję" -#: ../js/ui/userMenu.js:715 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemu" -#: ../js/ui/userMenu.js:737 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/userMenu.js:742 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/userMenu.js:757 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "Programy" #: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" -msgstr "Wyszukaj" +msgstr "Wyszukiwanie" #: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format @@ -1771,7 +1775,7 @@ msgstr "Zjednoczone Królestwo" msgid "Default" msgstr "Domyślne" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"