Updated Greek translation

This commit is contained in:
Efstathios Iosifidis 2015-03-03 22:04:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b4bfe9a0c6
commit 88cde2a97d

176
po/el.po
View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 08:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-03 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-04 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -313,7 +313,6 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Σύνδεση δικτύου" msgstr "Σύνδεση δικτύου"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "" msgstr ""
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων " "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων "
@ -353,7 +352,6 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Δεν είστε στη λίστα;" msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)" msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)"
@ -383,7 +381,6 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ανάλυση της εντολής:" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ανάλυση της εντολής:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του “%s”:" msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του “%s”:"
@ -422,12 +419,10 @@ msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Tο %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας." msgstr "Tο %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Tο %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας." msgstr "Tο %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας."
@ -456,7 +451,7 @@ msgstr "Όλη μέρα"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575 #: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -523,33 +518,37 @@ msgstr "Προηγούμενος μήνας"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Επόμενος μήνας" msgstr "Επόμενος μήνας"
#: ../js/ui/calendar.js:1258 #: ../js/ui/calendar.js:807
msgid "Week %V"
msgstr "Εβδομάδα %V"
#: ../js/ui/calendar.js:1263
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Εκκαθάριση περιοχής" msgstr "Εκκαθάριση περιοχής"
#: ../js/ui/calendar.js:1436 #: ../js/ui/calendar.js:1455
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Συμβάντα" msgstr "Συμβάντα"
#: ../js/ui/calendar.js:1444 #: ../js/ui/calendar.js:1463
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/calendar.js:1448 #: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1541 #: ../js/ui/calendar.js:1560
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις" msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../js/ui/calendar.js:1678 #: ../js/ui/calendar.js:1700
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Καμία ειδοποίηση" msgstr "Καμία ειδοποίηση"
#: ../js/ui/calendar.js:1681 #: ../js/ui/calendar.js:1703
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Κανένα συμβάν" msgstr "Κανένα συμβάν"
@ -562,7 +561,6 @@ msgid "External drive disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε εξωτερικός δίσκος" msgstr "Αποσυνδέθηκε εξωτερικός δίσκος"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s" msgstr "Άνοιγμα με %s"
@ -608,7 +606,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
@ -645,7 +642,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης" msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο “%s”." msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο “%s”."
@ -686,116 +682,111 @@ msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία" msgstr "Συνομιλία"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Χθες, %H%M" msgstr "Χθες, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:970
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M" msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */ #. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Χθες %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p" msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1003
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1035
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s" msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Πρόσκληση στο %s" msgstr "Πρόσκληση στο %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Ο %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s" msgstr "Ο %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1214
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Απόρριψη" msgstr "Απόρριψη"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1220
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή" msgstr "Αποδοχή"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Βιντεοκλήση από %s" msgstr "Βιντεοκλήση από %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Κλήση από %s" msgstr "Κλήση από %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση" msgstr "Απάντηση"
@ -804,112 +795,110 @@ msgstr "Απάντηση"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Ο %s σας στέλνει το %s" msgstr "Ο %s σας στέλνει το %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Ο %s ζητάει άδεια για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος" msgstr "Ο %s ζητάει άδεια για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου" msgstr "Σφάλμα δικτύου"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση" msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό" msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό" msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή στο πιστοποιητικό" msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή στο πιστοποιητικό"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού" msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης" msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό" msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης" msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο " "Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο "
"πόρο" "πόρο"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή" msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση" msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί έναν μη ασφαλή αλγόριθμο αποκρυπτογράφησης " "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί έναν μη ασφαλή αλγόριθμο αποκρυπτογράφησης "
"αποτυπώματος ή είναι κρυπτογραφικά ασθενές" "αποτυπώματος ή είναι κρυπτογραφικά ασθενές"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -918,22 +907,21 @@ msgstr ""
"πιστοποιητικού του διακομιστή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη " "πιστοποιητικού του διακομιστή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη "
"κρυπτογραφίας" "κρυπτογραφίας"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1389
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Προβολή λογαριασμού" msgstr "Προβολή λογαριασμού"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1426
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος" msgstr "Άγνωστος λόγος"
@ -952,7 +940,7 @@ msgstr "Ταμπλό"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:72 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y"
@ -960,20 +948,19 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159 #: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Προσθήκη παγκόσμιων ρολογιών…" msgstr "Προσθήκη παγκόσμιων ρολογιών…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Παγκόσμια ρολόγια" msgstr "Παγκόσμια ρολόγια"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Αποσύνδεση %s" msgstr "Αποσύνδεση %s"
@ -984,14 +971,12 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[0] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." msgstr[1] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
@ -1013,7 +998,6 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & τερματισμός" msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & τερματισμός"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Το σύστημα θα τερματισθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[0] "Το σύστημα θα τερματισθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
@ -1040,7 +1024,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση" msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
@ -1052,7 +1035,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση ενημερώσεων" msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση ενημερώσεων"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1095,13 +1077,11 @@ msgstr "Είναι συνδεδεμένοι άλλοι χρήστες."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (απομακρυσμένο)" msgstr "%s (απομακρυσμένο)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (κονσόλα)" msgstr "%s (κονσόλα)"
@ -1110,7 +1090,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση" msgstr "Εγκατάσταση"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση του “%s” από το extensions.gnome.org;" msgstr "Λήψη και εγκατάσταση του “%s” από το extensions.gnome.org;"
@ -1124,7 +1103,6 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσει
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα." msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα."
@ -1216,7 +1194,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε μια εντολή"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο" msgstr "Κλείσιμο"
#: ../js/ui/runDialog.js:277 #: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Επανεκκίνηση…" msgstr "Επανεκκίνηση…"
@ -1227,14 +1205,12 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα" msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα" msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση" msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση"
@ -1348,7 +1324,6 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth" msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d συνδεδεμένη συσκευή" msgstr[0] "%d συνδεδεμένη συσκευή"
@ -1553,12 +1528,10 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Εκτίμηση…" msgstr "Εκτίμηση…"
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Απομένει (%d%%)" msgstr "%d%02d Απομένει (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Πλήρης μέχρι (%d%%)" msgstr "%d%02d Πλήρης μέχρι (%d%%)"
@ -1627,7 +1600,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "Το “%s” είναι έτοιμο" msgstr "Το “%s” είναι έτοιμο"
@ -1647,7 +1619,6 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Διατήρηση αλλαγών" msgstr "Διατήρηση αλλαγών"
#: ../js/ui/windowManager.js:107 #: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτο" msgstr[0] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτο"
@ -1656,7 +1627,6 @@ msgstr[1] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */ #. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599 #: ../js/ui/windowManager.js:599
#, javascript-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"