From 8802f6cf239d708610eac0efdc7fc8e1f15c26dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Wed, 19 Dec 2012 11:38:43 +0100 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 949 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 553 insertions(+), 396 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index accb78f75..eea774624 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-16 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 07:53+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-09 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:37+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -38,10 +39,14 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "Pokaži sporočilno vrstico" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show all applications" msgstr "Pokaži vse programe" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Open the application menu" msgstr "Odpri meni programov" @@ -64,35 +69,60 @@ msgstr "Nastavitve razširitev lupine Gnome" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega polja." +msgstr "" +"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme " +"preko Alt-F2 vnosnega polja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 " +"vnosnega polja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Določila UUID razširitev za omogočenje" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, ki bodo naložene. Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, " +"ki bodo naložene. Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. " +"Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja " +"najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je " +"dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo " +"odstranjeni že shranjeni podatki." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov" +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih " +"programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -103,85 +133,208 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta TpConnectionPresenceType." +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na " +"zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta TpConnectionPresenceType." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. " +"Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu dejavnosti." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu " +"dejavnosti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " +"sekundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na sistemu." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. " +"Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti " +"nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen " +"nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. " +"Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko " +"uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali " +"podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. " +"Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis " +"WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje " +"najustreznejšega števila niti na sistemu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum " +"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikonski način programa." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format @@ -194,13 +347,14 @@ msgstr "Pripona" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." +msgstr "" +"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." msgstr "Seja ..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" @@ -208,64 +362,68 @@ msgstr "Prijava" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +msgid "Next" +msgstr "Naslednji" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Uporabniško ime: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Napajanje" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -#: ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 +#: ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Zaženi znova" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 -#: ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 +#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" @@ -286,28 +444,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:318 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVITVE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 -#: ../js/ui/dash.js:290 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -316,7 +473,7 @@ msgstr "Dodaj med priljubljene" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." @@ -435,53 +592,52 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "Odstranljive naprave" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" @@ -507,14 +663,6 @@ msgstr "Geslo:" msgid "Key: " msgstr "Ključ:" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Uporabniško ime: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "_Istovetnost:" @@ -533,8 +681,12 @@ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev " +"šifrirnega ključa." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -585,13 +737,12 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast z %d %t" @@ -612,54 +763,52 @@ msgstr "Pokliči" msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datotek" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Zahteva po naročilu" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "Klepet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Napaka povezovanja" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "Povrni glasnost" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Poslano %A ob %X" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Včeraj, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -667,42 +816,38 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Zavrni" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -711,134 +856,140 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " +"ki je določena s šifrirno knjižnico." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Povezava z %s je spodletela" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Povezava z %s ni mogoča." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovno se poveži" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "View account" +msgstr "Poglej račun" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "Uredi račun" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" -#: ../js/ui/dash.js:253 -#: ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Pokaži programe" @@ -906,7 +1057,8 @@ msgstr "Izklop" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." +msgstr "" +"Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -921,8 +1073,7 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." msgid "Powering off the system." msgstr "Izklapljanje sistema" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" @@ -939,7 +1090,8 @@ msgstr "Ponoven zagon" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " +msgstr "" +"Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -961,14 +1113,14 @@ msgstr "Namesti" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" +msgstr "" +"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "sistemska vrstica" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 -#: ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -987,8 +1139,7 @@ msgstr "%s ni javil napak." msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" @@ -996,10 +1147,7 @@ msgstr "Pokaži napake" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#. translators: -#. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -1023,33 +1171,36 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1551 +msgid "No Messages" +msgstr "Ni sporočil" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1568 msgid "Message Tray" msgstr "Vrstica sporočanja" -#: ../js/ui/messageTray.js:2547 +#: ../js/ui/messageTray.js:2635 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 -#: ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:95 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:144 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1057,27 +1208,27 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:221 msgid "Type to search..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:242 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1086,21 +1237,25 @@ msgstr "Vrhnja vrstica" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:732 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Vnos ukaza:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Vnos ukaza" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:112 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:176 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1109,7 +1264,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo" msgstr[2] "%d novi sporočili" msgstr[3] "%d nova sporočila" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1118,11 +1273,15 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780 +msgid "Lock" +msgstr "Zakleni" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." @@ -1142,75 +1301,69 @@ msgstr "Pokaži besedilo" msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "Zaslonski bralnik" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidna opozorila" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljive tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Počasne tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočne tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Splošne nastavitve dostopa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 -#: ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1231,8 +1384,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 -#: ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "strojno onemogočen" @@ -1240,14 +1392,12 @@ msgstr "strojno onemogočen" msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 -#: ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." @@ -1255,84 +1405,75 @@ msgstr "povezovanje ..." msgid "Send Files..." msgstr "Pošlji datoteke ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Brskanje datotek ..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitve miške" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 -#: ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "Vedno odobri dostop" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "Ujemanja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "V redu" @@ -1348,107 +1489,91 @@ msgstr "Nastavitve območja in jezika" msgid "Volume, network, battery" msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 -#: ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:491 -#: ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:552 -#: ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 -#: ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:619 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:677 msgid "Auto broadband" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:680 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 -#: ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:811 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1341 msgid "Auto wireless" msgstr "Samodejni brezžični dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1584 msgid "Enable networking" msgstr "Omogoči omrežje" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Žično" - -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "Brezžično" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Povezave VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1616 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" @@ -1458,15 +1583,15 @@ msgstr "Omrežne nastavitve" msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1761 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1762 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2079 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" @@ -1524,8 +1649,7 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[3] "preostajajo še %d minute" -#: ../js/ui/status/power.js:112 -#: ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1577,78 +1701,78 @@ msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 -#: ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijava kot drug uporabnik" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odkleni okno" + +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "Odsotno" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "Nedejavno" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostopno" +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Offline" +msgstr "Nepovezano" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistemske nastavitve" +#: ../js/ui/userMenu.js:762 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 -msgid "Lock" -msgstr "Zakleni" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 -msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." - -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" +#: ../js/ui/userMenu.js:814 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " +"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " +"morda ne boste opazili." #: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" @@ -1658,7 +1782,7 @@ msgstr "Programi" msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:94 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1667,12 +1791,12 @@ msgstr "" "Za danes ni modrosti:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:98 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Riba %s pravi" -#: ../js/ui/wanda.js:162 +#: ../js/ui/wanda.js:139 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce" @@ -1685,32 +1809,6 @@ msgstr "'%s' storitev je pripravljena" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Koledar Evolution " -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u odvodov naprave" -msgstr[1] "%u odvod naprave" -msgstr[2] "%u odvoda naprave" -msgstr[3] "%u odvodi naprave" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u dovodov naprave" -msgstr[1] "%u dovod naprave" -msgstr[2] "%u dovoda naprave" -msgstr[3] "%u dovodi naprave" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistemski zvoki" - #: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" @@ -1727,7 +1825,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1740,11 +1838,11 @@ msgstr "Gesli se ne skladata." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Geslo ne more biti prazno" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Privzeto" @@ -1752,6 +1850,68 @@ msgstr "Privzeto" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Zahteva po naročilu" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Napaka povezovanja" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Poslano %A ob %X" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Povezava z %s je spodletela" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Ponovno se poveži" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Brskanje datotek ..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Žično" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Brezžično" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "Povezave VPN" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostopno" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Sistemske nastavitve" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u odvodov naprave" +#~ msgstr[1] "%u odvod naprave" +#~ msgstr[2] "%u odvoda naprave" +#~ msgstr[3] "%u odvodi naprave" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u dovodov naprave" +#~ msgstr[1] "%u dovod naprave" +#~ msgstr[2] "%u dovoda naprave" +#~ msgstr[3] "%u dovodi naprave" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sistemski zvoki" + #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Preklopi sejo" @@ -1778,14 +1938,11 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Šifrirno geslo" -#~ msgctxt "contact" +#~ msgctxt "contact" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznano" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Nepovezano" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "Stiki"