From 873c26ff1280eb22301bb2e3624e3b5406e22db9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Wed, 3 Oct 2018 11:40:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 897 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 514 insertions(+), 383 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 4462e657b..3d36b3bd6 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-27 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-03 14:38+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Адкрыць праграмнае меню" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:151 +#: js/extensionPrefs/main.js:142 msgid "Shell Extensions" msgstr "Пашырэнні абалонкі" @@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "Сеткавы ўваход" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:121 +#: js/extensionPrefs/main.js:112 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/components/networkAgent.js:117 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:153 js/ui/endSessionDialog.js:486 -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:343 -#: js/ui/status/network.js:920 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 +#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Скасаваць" msgid "Next" msgstr "Далей" -#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347 +#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Username: " msgstr "Імя карыстальніка: " @@ -396,6 +396,72 @@ msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:97 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "выключыць;перазапусціць" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:104 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблакіраваць экран" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgid "lock screen" +msgstr "заблакіраваць экран" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Выйсці з сеанса" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgid "logout;sign off" +msgstr "выйсці з сеанса" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыніць камп'ютар" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:121 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Перамяніць карыстальніка" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:128 +msgid "switch user" +msgstr "перамяніць карыстальніка" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Блакіраваць арыентацыю" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:135 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "блакіраваць арыентацыю;экран;павярнуць" + #: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" @@ -537,35 +603,58 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:49 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Хотспот уваход" + +#: js/portalHelper/main.js:95 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі " +"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376 +msgid "Deny Access" +msgstr "Адмовіць у доступе." + +#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379 +msgid "Grant Access" +msgstr "Дазволіць доступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:790 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы" -#: js/ui/appDisplay.js:915 +#: js/ui/appDisplay.js:911 msgid "Frequent" msgstr "Часта" -#: js/ui/appDisplay.js:922 +#: js/ui/appDisplay.js:918 msgid "All" msgstr "Усе" -#: js/ui/appDisplay.js:1891 +#: js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: js/ui/appDisplay.js:1905 +#: js/ui/appDisplay.js:1901 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" -#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" -#: js/ui/appDisplay.js:1938 +#: js/ui/appDisplay.js:1934 msgid "Add to Favorites" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" -#: js/ui/appDisplay.js:1948 +#: js/ui/appDisplay.js:1944 msgid "Show Details" msgstr "Паказваць падрабязнасці" @@ -579,11 +668,31 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Абраць аўдыёпрыладу" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Настройкі гуку" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушнікі" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Аўдыягарнітура" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрафон" + #: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Змяніць фон..." -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:52 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47 msgid "Display Settings" msgstr "Паказаць настройкі" @@ -692,25 +801,25 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь дзень" -#: js/ui/calendar.js:867 +#: js/ui/calendar.js:869 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: js/ui/calendar.js:871 +#: js/ui/calendar.js:873 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:1101 +#: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Notifications" msgstr "Няма апавяшчэнняў" -#: js/ui/calendar.js:1104 +#: js/ui/calendar.js:1106 msgid "No Events" msgstr "Няма падзей" -#: js/ui/calendar.js:1132 +#: js/ui/calendar.js:1134 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" @@ -743,7 +852,7 @@ msgstr "Далучаны знешні прывод" msgid "External drive disconnected" msgstr "Адлучаны знешні прывод" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:348 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць у %s" @@ -756,39 +865,40 @@ msgstr "Пароль:" msgid "Type again:" msgstr "Паўтарыце пароль:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:923 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229 +#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908 msgid "Connect" msgstr "Злучыць" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 -#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 -msgid "Identity: " -msgstr "Ідэнтычнасць: " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль да прыватнага ключа: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity: " +msgstr "Ідэнтычнасць: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Service: " msgstr "Паслуга: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:668 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:669 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -797,43 +907,43 @@ msgstr "" "Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы " "шыфравання." -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 msgid "Network name: " msgstr "Назва сеткі: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:682 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "Патрэбны PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:683 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-" "код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "PIN: " msgstr "PIN-код: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:673 -#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:657 js/ui/status/network.js:1705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690 msgid "Network Manager" msgstr "Сеткавы кіраўнік" @@ -853,7 +963,7 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." @@ -954,28 +1064,156 @@ msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфарм msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная" -#: js/ui/endSessionDialog.js:365 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Заканчэнне сеанса" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:54 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." +msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." +msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." +msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." +msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Скончыць сеанс" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключэнне камп'ютара" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду." +msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." +msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Перазапусціць сістэму" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Перазапуск сістэмы" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду." +msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." +msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду." +msgstr[1] "" +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды." +msgstr[2] "" +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:124 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа " +"заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар " +"падключаны да сілкавання." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:321 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі " "перад усталяваннем абновак." -#: js/ui/endSessionDialog.js:382 +#: js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы." -#: js/ui/endSessionDialog.js:389 +#: js/ui/endSessionDialog.js:345 msgid "Other users are logged in." msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#: js/ui/endSessionDialog.js:626 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:629 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" @@ -1058,12 +1296,16 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Пакінуць уключаным" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/network.js:1280 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:1295 -#: js/ui/status/network.js:1410 js/ui/status/nightLight.js:48 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321 +#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395 +#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" @@ -1127,11 +1369,11 @@ msgstr "Сеціўная старонка" msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: js/ui/mpris.js:214 +#: js/ui/mpris.js:185 msgid "Unknown artist" msgstr "Невядомы выканаўца" -#: js/ui/mpris.js:215 +#: js/ui/mpris.js:186 msgid "Unknown title" msgstr "Невядомая назва" @@ -1157,66 +1399,66 @@ msgstr "Агляд" msgid "Type to search…" msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." -#: js/ui/padOsd.js:105 +#: js/ui/padOsd.js:107 msgid "New shortcut…" msgstr "Новы скарот..." -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:158 msgid "Application defined" msgstr "Праграма вызначана" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:159 msgid "Show on-screen help" msgstr "Паказаць даведку на экране" -#: js/ui/padOsd.js:158 +#: js/ui/padOsd.js:160 msgid "Switch monitor" msgstr "Перамяніць манітор" -#: js/ui/padOsd.js:159 +#: js/ui/padOsd.js:161 msgid "Assign keystroke" msgstr "Прызначыць клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:228 msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:744 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць..." -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889 +#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "Нічога" -#: js/ui/padOsd.js:843 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць." -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:847 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці" -#: js/ui/panel.js:356 +#: js/ui/panel.js:359 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:412 +#: js/ui/panel.js:415 msgid "Activities" msgstr "Заняткі" -#: js/ui/panel.js:693 +#: js/ui/panel.js:696 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:817 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -1290,15 +1532,15 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" -#: js/ui/search.js:653 +#: js/ui/search.js:660 msgid "Searching…" msgstr "Пошук..." -#: js/ui/search.js:655 +#: js/ui/search.js:662 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:779 +#: js/ui/search.js:786 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1322,11 +1564,11 @@ msgstr "Паказваць тэкст" msgid "Hide Text" msgstr "Хаваць тэкст" -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:335 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" @@ -1374,6 +1616,35 @@ msgstr "Высокая кантраснасць" msgid "Large Text" msgstr "Буйны тэкст" +#: js/ui/status/bluetooth.js:43 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Настройкі Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d злучаны" +msgstr[1] "%d злучана" +msgstr[2] "%d злучана" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:134 +msgid "Off" +msgstr "Выключана" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "On" +msgstr "Укл." + +#: js/ui/status/brightness.js:41 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасць" + #: js/ui/status/keyboard.js:781 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" @@ -1382,171 +1653,217 @@ msgstr "Клавіятура" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку" -#: js/ui/status/location.js:91 js/ui/status/location.js:199 +#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180 msgid "Location Enabled" msgstr "Месцапалажэнне ўключана" -#: js/ui/status/location.js:92 js/ui/status/location.js:200 +#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181 msgid "Disable" msgstr "Выключыць" -#: js/ui/status/location.js:93 +#: js/ui/status/location.js:74 msgid "Privacy Settings" msgstr "Настройкі прыватнасці" -#: js/ui/status/location.js:198 +#: js/ui/status/location.js:179 msgid "Location In Use" msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца" -#: js/ui/status/location.js:202 +#: js/ui/status/location.js:183 msgid "Location Disabled" msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца" -#: js/ui/status/location.js:203 +#: js/ui/status/location.js:184 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:369 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?" -#: js/ui/status/location.js:389 +#: js/ui/status/location.js:370 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці." -#: js/ui/status/location.js:395 -msgid "Deny Access" -msgstr "Адмовіць у доступе." - -#: js/ui/status/location.js:398 -msgid "Grant Access" -msgstr "Дазволіць доступ" +#: js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "<невядома>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:579 js/ui/status/network.js:1321 +#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s выключана" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:430 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s злучана" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:435 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s непадкантрольна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:438 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s адлучэнне" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s злучэнне" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:448 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:456 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s недаступна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:463 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Не ўдалося злучыць %s" + +#: js/ui/status/network.js:479 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Настройкі праваднога злучэння" + +#: js/ui/status/network.js:521 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s прыстасаванне выключана" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:583 +#: js/ui/status/network.js:568 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s выключана" -#: js/ui/status/network.js:615 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Настройкі Bluetooth" - -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:608 msgid "Connect to Internet" msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" -#: js/ui/status/network.js:817 +#: js/ui/status/network.js:802 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" -#: js/ui/status/network.js:818 +#: js/ui/status/network.js:803 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:819 +#: js/ui/status/network.js:804 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключыць рэжым самалёта" -#: js/ui/status/network.js:828 +#: js/ui/status/network.js:813 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключаны" -#: js/ui/status/network.js:829 +#: js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:830 +#: js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Уключыць Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:855 +#: js/ui/status/network.js:840 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сеткі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:857 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Select a network" msgstr "Выберыце сетку" -#: js/ui/status/network.js:887 +#: js/ui/status/network.js:872 msgid "No Networks" msgstr "Няма сетак" -#: js/ui/status/network.js:908 +#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" -#: js/ui/status/network.js:1187 +#: js/ui/status/network.js:1172 msgid "Select Network" msgstr "Выбраць сетку" -#: js/ui/status/network.js:1193 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройкі Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:1297 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s хотспот уключаны" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1316 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s злучэнне" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1324 -#, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s выключана" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1327 +#: js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не злучэнна" -#: js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/network.js:1412 msgid "connecting…" msgstr "усталяванне злучэння..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1430 +#: js/ui/status/network.js:1415 msgid "authentication required" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" -#: js/ui/status/network.js:1432 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1486 +#: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройкі VPN" -#: js/ui/status/network.js:1499 +#: js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Off" msgstr "VPN выключаны" -#: js/ui/status/network.js:1573 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Network Settings" msgstr "Сеткавыя настройкі" -#: js/ui/status/network.js:1602 +#: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1554,7 +1871,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне" msgstr[1] "%s правадных злучэння" msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1606 +#: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1562,7 +1879,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне" msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння" msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1610 +#: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1570,49 +1887,57 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне" msgstr[1] "%s мадэмных злучэння" msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1742 +#: js/ui/status/network.js:1727 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1743 +#: js/ui/status/network.js:1728 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" -#: js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Начное святло выключана" -#: js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:65 msgid "Night Light On" msgstr "Начное святло уключана" -#: js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Узнавіць" -#: js/ui/status/nightLight.js:72 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Выключыць да заўтра" +#: js/ui/status/power.js:52 +msgid "Power Settings" +msgstr "Настройкі сілкавання" + +#: js/ui/status/power.js:68 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Поўны зарад" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:91 +#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81 msgid "Estimating…" msgstr "Прыблізная ацэнка..." #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:99 +#: js/ui/status/power.js:89 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:104 +#: js/ui/status/power.js:94 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:132 js/ui/status/power.js:134 +#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1625,6 +1950,13 @@ msgstr "Экран супольна даступны" msgid "Turn off" msgstr "Выключыць" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" + #: js/ui/status/system.js:227 msgid "Switch User" msgstr "Перамяніць карыстальніка" @@ -1649,16 +1981,16 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць камп'ютар" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:300 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:268 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #. we are done -#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невядомае прыстасаванне Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -1666,11 +1998,11 @@ msgstr "" "Падчас вашай адсутнасці было выяўлена новае прыстасаванне. Каб пачаць ім " "карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце яго." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:362 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Памылка ўпаўнаважання Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:363 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне Thunderbolt: %s" @@ -1679,10 +2011,6 @@ msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:255 -msgid "Microphone" -msgstr "Мікрафон" - #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -1732,6 +2060,36 @@ msgstr "Пошук" msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" гатова" +#: js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Вярнуць былыя настройкі" + +#: js/ui/windowManager.js:78 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Захаваць змены" + +#: js/ui/windowManager.js:96 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду" +msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды" +msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:681 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Мінімалізаваць" @@ -1871,241 +2229,14 @@ msgstr "Сістэмныя гукі" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Выключыць камп'ютар" -#~ msgid "power off;shutdown" -#~ msgstr "выключыць" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Заблакіраваць экран" - -#~ msgid "lock screen" -#~ msgstr "заблакіраваць экран" - #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Выйсці з сеанса" -#~ msgid "logout;sign off" -#~ msgstr "выйсці з сеанса" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Прыпыніць камп'ютар" - -#~ msgid "suspend;sleep" -#~ msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць" - #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Перамяніць карыстальніка" -#~ msgid "switch user" -#~ msgstr "перамяніць карыстальніка" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Lock orientation" -#~ msgstr "Блакіраваць арыентацыю" - -#~ msgid "lock orientation" -#~ msgstr "блакіраваць арыентацыю" - -#~ msgid "Hotspot Login" -#~ msgstr "Хотспот уваход" - -#~ msgid "" -#~ "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -#~ "information you enter on this page can be viewed by people nearby." -#~ msgstr "" -#~ "Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць " -#~ "паролі або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы." - -#~ msgid "Select Audio Device" -#~ msgstr "Абраць аўдыёпрыладу" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Настройкі гуку" - -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Навушнікі" - -#~ msgid "Headset" -#~ msgstr "Аўдыягарнітура" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Log Out %s" -#~ msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Заканчэнне сеанса" - -#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -#~ msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." -#~ msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." -#~ msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." - -#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second." -#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." -#~ msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." -#~ msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Скончыць сеанс" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Power Off" -#~ msgstr "Выключэнне камп'ютара" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Install Updates & Power Off" -#~ msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар" - -#~ msgid "The system will power off automatically in %d second." -#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду." -#~ msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." -#~ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." - -#~ msgctxt "checkbox" -#~ msgid "Install pending software updates" -#~ msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Перазапусціць сістэму" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Power Off" -#~ msgstr "Выключыць камп'ютар" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Перазапуск сістэмы" - -#~ msgid "The system will restart automatically in %d second." -#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду." -#~ msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." -#~ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Restart & Install Updates" -#~ msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" - -#~ msgid "" -#~ "The system will automatically restart and install updates in %d second." -#~ msgid_plural "" -#~ "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Restart & Install" -#~ msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Install & Power Off" -#~ msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" - -#~ msgctxt "checkbox" -#~ msgid "Power off after updates are installed" -#~ msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Restart & Install Upgrade" -#~ msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a " -#~ "long time: ensure that you have backed up and that the computer is " -#~ "plugged in." -#~ msgstr "" -#~ "%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа " -#~ "заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар " -#~ "падключаны да сілкавання." - -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" - -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%d злучаны" -#~ msgstr[1] "%d злучана" -#~ msgstr[2] "%d злучана" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Выключана" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Укл." - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Яркасць" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<невядома>" - -#~ msgid "%s Connected" -#~ msgstr "%s злучана" - -#~ msgid "%s Unmanaged" -#~ msgstr "%s непадкантрольна" - -#~ msgid "%s Disconnecting" -#~ msgstr "%s адлучэнне" - -#~ msgid "%s Requires Authentication" -#~ msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" - -#~ msgid "Firmware Missing For %s" -#~ msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s" - -#~ msgid "%s Unavailable" -#~ msgstr "%s недаступна" - -#~ msgid "%s Connection Failed" -#~ msgstr "Не ўдалося злучыць %s" - -#~ msgid "Wired Settings" -#~ msgstr "Настройкі праваднога злучэння" - -#~ msgid "Mobile Broadband Settings" -#~ msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" - -#~ msgid "Power Settings" -#~ msgstr "Настройкі сілкавання" - -#~ msgid "Fully Charged" -#~ msgstr "Поўны зарад" - -#~ msgid "Airplane Mode On" -#~ msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" - -#~ msgid "Do you want to keep these display settings?" -#~ msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" - -#~ msgid "Revert Settings" -#~ msgstr "Вярнуць былыя настройкі" - -#~ msgid "Keep Changes" -#~ msgstr "Захаваць змены" - -#~ msgid "Settings changes will revert in %d second" -#~ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -#~ msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду" -#~ msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды" -#~ msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд" - -#~ msgid "%d × %d" -#~ msgstr "%d × %d" - #~ msgid "Hide tray" #~ msgstr "Хаваць трэй"