Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-05-11 11:31:43 +02:00
parent 02e4726ba6
commit 86e3e59530

199
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -283,30 +283,31 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/misc/util.js:92
#: ../js/misc/util.js:93
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
#: ../js/misc/util.js:124
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:132
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
@ -320,19 +321,19 @@ msgstr "Todos"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -705,73 +706,73 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:121
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
#: ../js/ui/messageTray.js:2492
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -942,11 +943,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Escriba unha orde:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
@ -1018,9 +1019,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1045,102 +1046,102 @@ msgstr "Preferencias do Bluetooth"
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar ficheiros…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorar ficheiros…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro é «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Preferencias do teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso sempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@ -1193,13 +1194,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
@ -1207,69 +1208,69 @@ msgstr "Conectada (privada)"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:757
#: ../js/ui/status/network.js:754
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:760
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:881
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1560
#: ../js/ui/status/network.js:1552
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1571
#: ../js/ui/status/network.js:1563
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
#: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
#: ../js/ui/status/network.js:1731
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1740
#: ../js/ui/status/network.js:1732
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1993
#: ../js/ui/status/network.js:1985
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
#: ../js/ui/status/network.js:2109
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
@ -1643,39 +1644,31 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:631
#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
#: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:651
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:688
#: ../js/ui/userMenu.js:659
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:677
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:689
#: ../js/ui/userMenu.js:678
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1796,6 +1789,18 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Apagar…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Contas en liña"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear a pantalla"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Saír da sesión…"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"