Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
02e4726ba6
commit
86e3e59530
199
po/gl.po
199
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 17:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Non está na lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -283,30 +283,31 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||
#: ../js/misc/util.js:93
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Orde non atopada"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||
#: ../js/misc/util.js:124
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#: ../js/misc/util.js:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||
@ -320,19 +321,19 @@ msgstr "Todos"
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Desconectado"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
@ -705,73 +706,73 @@ msgstr "Contrasinal:"
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Escriba de novo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s non xerou ningún erro."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:121
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Desactivar silencio"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2492
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -942,11 +943,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Escriba unha orde:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
||||
|
||||
@ -1018,9 +1019,9 @@ msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1045,102 +1046,102 @@ msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "hardware desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "desconectando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Enviar ficheiros…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Explorar ficheiros…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro é «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do rato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do son"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso sempre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder só esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Non coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -1193,13 +1194,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexión fallida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Máis…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||
|
||||
@ -1207,69 +1208,69 @@ msgstr "Conectada (privada)"
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:754
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:760
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Marcado automático"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:881
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1446
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1533
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1560
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1552
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Con fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1571
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1563
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1581
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1573
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexións VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1594
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1731
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1740
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1732
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1993
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1985
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2117
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2109
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor da rede"
|
||||
|
||||
@ -1643,39 +1644,31 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:624
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Contas en liña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:632
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear a pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:646
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:651
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:677
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1796,6 +1789,18 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off..."
|
||||
#~ msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Contas en liña"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Bloquear a pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
#~ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user