Updated Kazakh translation

This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2015-12-06 14:34:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c70f6278d6
commit 85100cb65f

203
po/kk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n" "Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-06 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 17:00+0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 19:33+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n" "Language: kk\n"
@ -43,15 +43,6 @@ msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету"
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу" msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары" msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары"
@ -60,9 +51,13 @@ msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау" msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)" msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -170,77 +165,95 @@ msgstr ""
"бастапқы күйін орнатады." "бастапқы күйін орнатады."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
"үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
"көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
"тасталады."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету" msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді." msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы" msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы." msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы" msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы" "Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы." msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы." msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы" "Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." "Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы" msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы." msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "" msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "" msgstr ""
"Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын пернелер " "Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын пернелер "
"жарлығы (жөндеу үшін)" "жарлығы (жөндеу үшін)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Қолданылатын пернетақта" msgstr "Қолданылатын пернетақта"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі." msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу." msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -248,11 +261,11 @@ msgstr ""
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар " "Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады." "қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі." msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -262,7 +275,7 @@ msgstr ""
"'thumbnail-only' (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), 'app-icon-only' (тек " "'thumbnail-only' (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), 'app-icon-only' (тек "
"қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе 'both' (екеуі де)." "қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе 'both' (екеуі де)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -270,32 +283,32 @@ msgstr ""
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. " "Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
"Болмаса, барлық терезелер болады." "Болмаса, барлық терезелер болады."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау" msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті " "Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
"үстінен жазады." "үстінен жазады."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске " "Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
"қосу" "қосу"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады" msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда" msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту" msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
@ -334,20 +347,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Кіру" msgstr "Кіру"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 #: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Сессияны таңдау" msgstr "Сессияны таңдау"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 #: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 #: ../js/gdm/loginDialog.js:854
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
@ -355,12 +368,12 @@ msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Пайдаланушы аты:" msgstr "Пайдаланушы аты:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Жүйеге кіру терезесі" msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
@ -496,12 +509,12 @@ msgstr "Таңдамалыларға қосу"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Деректерді көрсету" msgstr "Деректерді көрсету"
#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #: ../js/ui/appFavorites.js:133
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды." msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #: ../js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
@ -578,6 +591,12 @@ msgstr "Өткен ай"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Келесі ай" msgstr "Келесі ай"
#: ../js/ui/calendar.js:728
#, javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:783 #: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Апта %V" msgstr "Апта %V"
@ -628,7 +647,7 @@ msgstr "Сыртқы диск қосылды"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Сыртқы диск алынды" msgstr "Сыртқы диск алынды"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s көмегімен ашу" msgstr "%s көмегімен ашу"
@ -1010,22 +1029,22 @@ msgstr "Шолу"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
#: ../js/ui/panel.js:352 #: ../js/ui/panel.js:358
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Шығу" msgstr "Шығу"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:404 #: ../js/ui/panel.js:414
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Көрініс" msgstr "Көрініс"
#: ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Жүйелік" msgstr "Жүйелік"
#: ../js/ui/panel.js:754 #: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Үстідегі панель" msgstr "Үстідегі панель"
@ -1038,15 +1057,15 @@ msgstr "Үстідегі панель"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:70 #: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Команданы енгізу" msgstr "Команданы енгізу"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 #: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Жабу" msgstr "Жабу"
#: ../js/ui/runDialog.js:281 #: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Қайта қосу…" msgstr "Қайта қосу…"
@ -1167,28 +1186,40 @@ msgstr "Жоғары контраст"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Үлкен мәтін" msgstr "Үлкен мәтін"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Сөндіру"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth баптаулары" msgstr "Bluetooth баптаулары"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d байланысқан" msgstr[0] "%d байланысқан"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use" msgid "Not In Use"
msgstr "Қолданылуда емес" msgstr "Қолданылуда емес"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Іске қосу"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Сөндіру"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтылығы" msgstr "Жарықтылығы"
@ -1356,10 +1387,6 @@ msgstr "Желіні таңдау"
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi баптаулары" msgstr "Wi-Fi баптаулары"
#: ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Іске қосу"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296 #: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1409,31 +1436,38 @@ msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
#: ../js/ui/status/power.js:49 #: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Қорек баптаулары" msgstr "Қорек баптаулары"
#: ../js/ui/status/power.js:65 #: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Толығымен зарядталған" msgstr "Толығымен зарядталған"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 #: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Есептеу..." msgstr "Есептеу..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" #| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d қалды (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d қалды (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" #| msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d толық зарядқа дейін (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d толық зарядқа дейін (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@ -1631,38 +1665,35 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді,
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу" msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
#: ../src/shell-app.c:239 #: ../src/shell-app.c:246
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз" msgstr "Белгісіз"
#: ../src/shell-app.c:480 #: ../src/shell-app.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз" msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес." msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
#~ msgid "Bluetooth" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "Bluetooth" #~ msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)"
#~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы" #~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Сөнд."
#~ msgid "Authentication required" #~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Аутентификация керек" #~ msgstr "Аутентификация керек"