[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
5eae1851a1
commit
8499e4aab2
158
po/et.po
158
po/et.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 08:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
@ -37,6 +37,15 @@ msgstr "Arvuti"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Teateala näitamine"
|
||||
|
||||
msgid "Focus the active notification"
|
||||
msgstr "Aktiivse märguande fokuseerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Kõigi rakenduste kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Rakenduste menüü avamine"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
|
||||
@ -116,6 +125,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
|
||||
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
|
||||
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
|
||||
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
|
||||
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
|
||||
|
||||
@ -128,12 +147,25 @@ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks."
|
||||
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv tegevuste ülevaates."
|
||||
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Teateala nähtavuse muutmise kiirklahv"
|
||||
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Kiirklahv teateala nähtavuse muutmiseks."
|
||||
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv"
|
||||
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv."
|
||||
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Erkaanilindistaja lülitamise kiirklahv"
|
||||
|
||||
@ -195,6 +227,34 @@ msgstr ""
|
||||
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
|
||||
"määrata."
|
||||
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.mutter suhtes, kui kasutatakse GNOME "
|
||||
"Shelli."
|
||||
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui "
|
||||
"kasutatakse GNOME Shelli."
|
||||
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Akende lohistamisel ekraani serva lubatakse serva paigutamine"
|
||||
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
|
||||
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
|
||||
@ -225,9 +285,22 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Logi sisse"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Järgmine"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Kasutajanimi: "
|
||||
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Sisselogimisaken"
|
||||
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Vool"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uinak"
|
||||
|
||||
@ -437,12 +510,6 @@ msgstr "Parool: "
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Võti: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Kasutajanimi: "
|
||||
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identiteet: "
|
||||
|
||||
@ -533,24 +600,27 @@ msgstr "Heli peale"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Heli maha"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Saadetud: <b>%A</b>, <b>%X</b>"
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
|
||||
msgstr "Eile <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
@ -587,9 +657,6 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s helistab"
|
||||
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Lükka tagasi"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Vasta"
|
||||
@ -897,8 +964,11 @@ msgstr "Ülemine riba"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Palun sisesta käsk:"
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Palun sisesta käsk"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
@ -1011,16 +1081,6 @@ msgstr "ühendumine..."
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Failide saatmine..."
|
||||
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Failide sirvimine..."
|
||||
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Viga seadme sirvimisel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Küsitud seadet pole võimalik sirvida, viga on '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Klaviatuurisätted"
|
||||
|
||||
@ -1044,6 +1104,9 @@ msgstr "Luba alati"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Luba ainult seekord"
|
||||
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Lükka tagasi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
|
||||
@ -1154,9 +1217,6 @@ msgstr "Juhtmeta"
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobiiliühendus"
|
||||
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-ühendused"
|
||||
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Võrgusätted"
|
||||
|
||||
@ -1274,20 +1334,17 @@ msgstr "Eemal"
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Jõude"
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Pole saadaval"
|
||||
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Vaheta kasutajat"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Vaheta seanssi"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Ühendamata"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Märguanded"
|
||||
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Süsteemi sätted"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Sätted"
|
||||
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Vaheta kasutajat"
|
||||
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logi välja"
|
||||
@ -1404,9 +1461,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
|
||||
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
#~ msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Ühendamata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CONTACTS"
|
||||
#~ msgstr "KONTAKTID"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user