[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2012-11-19 16:41:52 +02:00 committed by Priit Laes
parent 5eae1851a1
commit 8499e4aab2

158
po/et.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 08:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@ -37,6 +37,15 @@ msgstr "Arvuti"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Teateala näitamine"
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Aktiivse märguande fokuseerimine"
msgid "Show all applications"
msgstr "Kõigi rakenduste kuvamine"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Rakenduste menüü avamine"
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -116,6 +125,16 @@ msgstr ""
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
@ -128,12 +147,25 @@ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks."
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv"
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv tegevuste ülevaates."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Teateala nähtavuse muutmise kiirklahv"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Kiirklahv teateala nähtavuse muutmiseks."
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv"
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv."
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Erkaanilindistaja lülitamise kiirklahv"
@ -195,6 +227,34 @@ msgstr ""
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
"määrata."
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.mutter suhtes, kui kasutatakse GNOME "
"Shelli."
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui "
"kasutatakse GNOME Shelli."
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Akende lohistamisel ekraani serva lubatakse serva paigutamine"
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
@ -225,9 +285,22 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
msgid "Login Window"
msgstr "Sisselogimisaken"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
msgid "Power"
msgstr "Vool"
msgid "Suspend"
msgstr "Uinak"
@ -437,12 +510,6 @@ msgstr "Parool: "
msgid "Key: "
msgstr "Võti: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
msgid "Identity: "
msgstr "Identiteet: "
@ -533,24 +600,27 @@ msgstr "Heli peale"
msgid "Mute"
msgstr "Heli maha"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Saadetud: <b>%A</b>, <b>%X</b>"
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
msgstr "Eile <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -587,9 +657,6 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
msgid "Call from %s"
msgstr "%s helistab"
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
msgid "Answer"
msgstr "Vasta"
@ -897,8 +964,11 @@ msgstr "Ülemine riba"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Palun sisesta käsk:"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Palun sisesta käsk"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
@ -1011,16 +1081,6 @@ msgstr "ühendumine..."
msgid "Send Files..."
msgstr "Failide saatmine..."
msgid "Browse Files..."
msgstr "Failide sirvimine..."
msgid "Error browsing device"
msgstr "Viga seadme sirvimisel"
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Küsitud seadet pole võimalik sirvida, viga on '%s'"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klaviatuurisätted"
@ -1044,6 +1104,9 @@ msgstr "Luba alati"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Luba ainult seekord"
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
@ -1154,9 +1217,6 @@ msgstr "Juhtmeta"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiiliühendus"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-ühendused"
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgusätted"
@ -1274,20 +1334,17 @@ msgstr "Eemal"
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Switch Session"
msgstr "Vaheta seanssi"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
msgid "Notifications"
msgstr "Märguanded"
msgid "System Settings"
msgstr "Süsteemi sätted"
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"
@ -1404,9 +1461,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Ühendamata"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "KONTAKTID"