diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 97edd4fe3..114e5018b 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-17 10:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:21+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Ative aplicazion preferide 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 msgid "Screenshots" msgstr "Videadis" @@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "UUID des estensions di abilitâ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" -" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met " @@ -151,14 +151,14 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " -"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " -"“enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" -"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste" -" lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une " +"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste " +"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une " "modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât " "DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à " "precedence su la impostazion “enabled-extensions”." @@ -185,10 +185,10 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version" -" di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control" -" nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la" -" version che a disin di supuartâ." +"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version " +"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control " +"nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la " +"version che a disin di supuartâ." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" -" favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" "Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran " "mostrâts te aree dai preferîts." @@ -206,8 +206,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see -#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Storic pal dialic looking glass" @@ -218,8 +217,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " -"single-user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" "Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è " "te modalitât singul-utent, singule-session." @@ -267,8 +266,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" -" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" @@ -317,8 +316,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" -"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr" -" dai barcons e lis sessions" +"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr " +"dai barcons e lis sessions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" @@ -411,13 +410,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis " "pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal " -"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” " -"(al mostre ducj e doi)." +"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " +"“both” (al mostre ducj e doi)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" @@ -501,8 +500,8 @@ msgid "" "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" -"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no" -" puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " +"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no " +"puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " "estension." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 @@ -537,23 +536,23 @@ msgstr "Password" msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "No in liste?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Non utent" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1256 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" @@ -568,8 +567,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader -#. instead +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:611 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o place il dêt sul letôr)" @@ -580,8 +578,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Distudâ" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated -#. by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "distudâ;studâ;fermâ" @@ -592,8 +589,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "torne invie;torne fâs partî;" @@ -604,8 +600,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloc schermi" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "bloc schermi" @@ -616,8 +611,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Jessî" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "jessî;sierâ session;disconeti" @@ -628,8 +622,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Sospindi" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "sospindi;polse" @@ -640,14 +633,12 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambi Utent" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "cambiâ utent" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion" @@ -658,8 +649,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Cature une videade" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre" @@ -821,8 +811,8 @@ msgid "" "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" "La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris " -"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des" -" personis chi ator." +"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des " +"personis chi ator." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -893,7 +883,7 @@ msgstr "Cufis" msgid "Headset" msgstr "Cufis cun microfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" @@ -910,8 +900,7 @@ msgstr "Impostazions visôr" msgid "Settings" msgstr "Impostazions" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" -#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -921,6 +910,7 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" @@ -967,6 +957,7 @@ msgstr "S" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. +#. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -979,15 +970,16 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. +#. #: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB dal %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:473 msgid "Previous month" msgstr "Mês indaûr" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Next month" msgstr "Prossim mês" @@ -1128,7 +1120,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 msgid "Network Manager" msgstr "Ministradôr di rêt" @@ -1179,6 +1171,7 @@ msgstr "Slanç" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y" @@ -1186,19 +1179,18 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e di %B dal %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current -#. year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d di %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on -#. different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" @@ -1214,6 +1206,7 @@ msgstr "Doman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" @@ -1221,6 +1214,7 @@ msgstr "Dut il dì" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month +#. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" @@ -1237,23 +1231,23 @@ msgstr "Zonte orlois mondiâi…" msgid "World Clocks" msgstr "Orlois mondiâi" -#: js/ui/dateMenu.js:681 +#: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" -#: js/ui/dateMenu.js:691 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Go online for weather information" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" -#: js/ui/dateMenu.js:693 +#: js/ui/dateMenu.js:711 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" -#: js/ui/dateMenu.js:703 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Weather" msgstr "Timp" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:723 msgid "Select weather location…" msgstr "Selezione posizion meteo…" @@ -1343,16 +1337,15 @@ msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format -msgid "" -"The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di" -" %d secont." +"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di " +"%d secont." msgstr[1] "" -"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di" -" %d seconts." +"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di " +"%d seconts." #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" @@ -1383,9 +1376,9 @@ msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion" -" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il " -"to computer al sedi tacât." +"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion " +"dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to " +"computer al sedi tacât." #: js/ui/endSessionDialog.js:287 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." @@ -1477,11 +1470,11 @@ msgstr "Tascj lents disativâts" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" -" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe" -" funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere." +"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe " +"funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1496,8 +1489,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e" -" je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di " +"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e " +"je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di " "lavorâ de tastiere." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 @@ -1521,9 +1514,9 @@ msgstr "Impie" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 +#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Distude" @@ -1535,51 +1528,51 @@ msgstr "Lasse disativât" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Impostazions regjon e lenghe" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:712 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension instalade" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:773 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:779 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:845 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" @@ -1604,8 +1597,16 @@ msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di" -" sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." +"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " +"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." + +#: js/ui/main.js:364 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" + +#: js/ui/main.js:365 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" @@ -1637,48 +1638,48 @@ msgstr "Aplicazions" msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Gnove scurte…" -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Aplicazion definide" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostre jutori a schermi" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambie visôr" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assegne batidure" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Fat" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Modifiche…" # masculin o feminin -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Nissune" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Frache un boton par configurâ" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Frache Esc par jessî" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Frache un tast par jessî" @@ -1720,6 +1721,7 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell them to stop using this app +#. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 @@ -1730,91 +1732,91 @@ msgstr "Impussibil blocâ" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1149 msgid "Selection" msgstr "Selezion" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1159 msgid "Area Selection" msgstr "Selezion de aree" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1164 msgid "Screen" msgstr "Schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1174 msgid "Screen Selection" msgstr "Selezion dal schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1179 msgid "Window" msgstr "Barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1189 msgid "Window Selection" msgstr "Selezion dal barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1227 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Videade / Filmât" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#: js/ui/screenshot.js:1263 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostre pontadôr" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1835 msgid "Screencasts" msgstr "Filmâts di schermi" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1840 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Filmât di %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 msgid "Screenshot" msgstr "Videade" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 +#: js/ui/screenshot.js:1915 msgid "Screencast recorded" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Click here to view the video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 msgid "Show in Files" msgstr "Mostre in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2082 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Videade di %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 +#: js/ui/screenshot.js:2128 msgid "Screenshot captured" msgstr "Videade caturade" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2130 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 msgid "Screenshot taken" msgstr "Videade caturade" @@ -2069,8 +2071,7 @@ msgstr "%s distudât" msgid "%s Connected" msgstr "%s tacât" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but -#. are not +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:444 @@ -2090,23 +2091,20 @@ msgstr "%s daûr a disconeti" msgid "%s Connecting" msgstr "%s in conession" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key -#. or password; %s is a network identifier +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or -#. kernel +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Al mancje il firmware par %s" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for -#. example it +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:469 #, javascript-format @@ -2204,62 +2202,77 @@ msgstr "Hotspot %s atîf" msgid "%s Not Connected" msgstr "%s distacât" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1461 +msgid "unknown" +msgstr "no cognossût" + +#: js/ui/status/network.js:1463 +msgid "activating…" +msgstr "in ativazion…" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "deactivating…" +msgstr "disativazion…" + +#: js/ui/status/network.js:1469 +msgid "deactivated" +msgstr "disativât" + +#: js/ui/status/network.js:1537 msgid "connecting…" msgstr "daûr a coneti…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key -#. or password -#: js/ui/status/network.js:1476 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1540 msgid "authentication required" msgstr "autenticazion necessarie" -#: js/ui/status/network.js:1478 +#: js/ui/status/network.js:1542 msgid "connection failed" msgstr "conession falide" -#: js/ui/status/network.js:1524 +#: js/ui/status/network.js:1588 msgid "VPN Settings" msgstr "Impostazions VPN" -#: js/ui/status/network.js:1541 +#: js/ui/status/network.js:1605 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1615 msgid "VPN Off" msgstr "VPN distudât" -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazions rêt" -#: js/ui/status/network.js:1640 +#: js/ui/status/network.js:1707 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conession cablade" msgstr[1] "%s conessions cabladis" -#: js/ui/status/network.js:1644 +#: js/ui/status/network.js:1711 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conession cence fîi" msgstr[1] "%s conessions cence fîi" -#: js/ui/status/network.js:1648 +#: js/ui/status/network.js:1715 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conession modem" msgstr[1] "%s conessions modem" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1860 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" -#: js/ui/status/network.js:1793 +#: js/ui/status/network.js:1861 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" @@ -2413,38 +2426,56 @@ msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:159 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificât" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Sdopleâ" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Unìs schermis" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Dome esterni" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Dome incorporât" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d di %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Scor in sù par sblocâ" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche barcon" @@ -2673,7 +2704,7 @@ msgstr "Gjave" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" -msgstr "Fabio Tomat , 2021" +msgstr "Fabio Tomat , 2022" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format @@ -2713,8 +2744,8 @@ msgstr "Informazions su Estensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if" -" you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." msgstr "" "Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite " "estensions se ti capitin problemis cul sisteme." @@ -2726,11 +2757,11 @@ msgstr "Instalât a man" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." +"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2782,7 +2813,8 @@ msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n" +"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la " +"estension e fâs.\n" "Esemplis a son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 @@ -2793,10 +2825,12 @@ msgstr "Descrizion" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n" -"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" +"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail " +"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -3184,21 +3218,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Zonte tai preferîts" -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" - -#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -#~ msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." - -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A %-d di %B" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Scor in sù par sblocâ" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autôr" @@ -3206,20 +3225,20 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgstr "Avertiment" #~ msgid "" -#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "extensions." #~ msgstr "" -#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di " -#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di " -#~ "disabilitâ dutis lis estensions." +#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis " +#~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee " +#~ "di disabilitâ dutis lis estensions." #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "Abilite la API di introspezion" #~ msgid "" -#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -#~ "shell." +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." #~ msgstr "" #~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de " #~ "aplicazion de shell." @@ -3349,8 +3368,8 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "" -#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par " -#~ "%s:" +#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis " +#~ "par %s:" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" @@ -3414,7 +3433,8 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." #~ msgstr "" -#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." +#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô " +#~ "interface." #~ msgid "Want to know what documents have to offer?" #~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" @@ -3487,7 +3507,8 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." #~ msgstr "" -#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." +#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di " +#~ "sisteme.." #~ msgid "..makes up GNOMEs documentation." #~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."