diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 22794d31b..79059dc19 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-25 19:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-25 19:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:29+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: Norwegian bokmål\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "System" msgstr "System" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message list" -msgstr "Vis meldingsliste" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Vis varslingsliste" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -117,8 +117,7 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i " -"favorittområdet." +"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -200,12 +199,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -327,20 +326,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -348,12 +347,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -370,66 +369,136 @@ msgstr "Autentiseringsfeil" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke funnet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "I går, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H.%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "I går, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %H.%M" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering av autentisering på nett" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" +msgstr "Ofte brukte programmer vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." +msgstr "%s ble lagt til i favoritter." #: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." +msgstr "%s ble fjernet fra favoritter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -439,7 +508,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Bytt bakgrunn …" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:52 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -447,107 +516,96 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:81 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H.%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:97 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%H.%M" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:590 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:600 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Uke %V" + #: ../js/ui/calendar.js:1245 msgid "Clear section" msgstr "Tøm seksjon" -#: ../js/ui/calendar.js:1423 +#: ../js/ui/calendar.js:1459 msgid "Events" msgstr "Hendelser" -#: ../js/ui/calendar.js:1431 +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1435 +#: ../js/ui/calendar.js:1471 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1528 +#: ../js/ui/calendar.js:1563 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1665 +#: ../js/ui/calendar.js:1714 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1668 +#: ../js/ui/calendar.js:1717 msgid "No Events" msgstr "Ingen hendelser" @@ -669,301 +727,31 @@ msgstr "Autentiser" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitasjon" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 -msgid "Call" -msgstr "Ring" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 -msgid "File Transfer" -msgstr "Filoverføring" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 -msgid "Chat" -msgstr "Prat" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H.%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "I går, %H.%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H.%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H.%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H.%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%H.%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "I går, %H.%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %H.%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %H.%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %H.%M" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitasjon til %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 -msgid "Decline" -msgstr "Avslå" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videosamtale fra %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Samtale fra %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 -msgid "Answer" -msgstr "Svar" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s sender deg %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Network error" -msgstr "Nettverksfeil" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering mislyktes" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Feil ved kryptering" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikatet er utløpt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikatet er selvsignert" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Status er satt til frakoblet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikatet er ugyldig" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Tilkobling ble nektet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Tilkoblingen er brutt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Kontoen finnes allerede på tjeneren" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " -"kryptografibiblioteket" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Internal error" -msgstr "Intern feil" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Klarte ikke å koble til %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "View account" -msgstr "Vis konto" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukjent årsak" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:451 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -971,15 +759,15 @@ msgstr "%B %e %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Legg til verdensklokker …" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Verdensklokker" @@ -1027,8 +815,8 @@ msgstr "Installer oppdateringer og slå av" #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" @@ -1054,8 +842,8 @@ msgstr "Start på nytt" #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" @@ -1068,10 +856,9 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Systemet vil starte på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " -"sekund." +"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d sekund." msgstr[1] "" -"Systemet vil starte på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " +"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " "sekunder." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 @@ -1124,7 +911,7 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1180,7 +967,7 @@ msgstr "Vis kildekode" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:2092 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -1200,17 +987,17 @@ msgstr "Oversikt" msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/panel.js:351 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:403 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -1219,7 +1006,7 @@ msgstr "Topp-panel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:288 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1231,35 +1018,35 @@ msgstr "Skriv inn en kommando" msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Starter på nytt …" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ny melding" msgstr[1] "%d nye meldinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:670 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1270,11 +1057,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" @@ -1386,7 +1173,7 @@ msgstr "Ikke koblet til" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:600 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1663,7 +1450,7 @@ msgstr "«%s» er klar" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?" +msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. @@ -1680,8 +1467,8 @@ msgstr "Behold endringer" #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Endringer i innstillingene vil forkastes om %d sekund" -msgstr[1] "Endringer i innstillingene vil forkastes om %d sekunder" +msgstr[0] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekund" +msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. @@ -1758,7 +1545,7 @@ msgstr "Systemlyder" #: ../src/main.c:373 msgid "Print version" -msgstr "Skriv ut versjon" +msgstr "Vis versjon" #: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen"