From 82b51e64ef4662af2beed5c8e39aafe655c68732 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Sun, 21 Aug 2022 15:08:05 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 922 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 447 insertions(+), 475 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 80fd460a3..598c0740c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,10 +14,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-01 08:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:03+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician >\n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,27 +72,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activar aplicación favorita 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Tomar unha captura de forma interactiva" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tomar unha captura" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tomar unha captura dunha xanela" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Gravar un vídeo da pantalla de forma interactiva" @@ -275,10 +275,24 @@ msgstr "" "ten dispositivos asociados a el." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "O último perfil de enerxía seleccionado non predeterminado " + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Algúns sistemas admiten máis dun perfil de enerxía. Para continuar a " +"compatibilidade de trocar entre os dous perfiles esta chave rexistra o " +"último perfil non predeterminado seleccionado." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "A última versión do diálogo de «Benvida a GNOME» mostrouse para" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -290,11 +304,11 @@ msgstr "" "posíbel, e un número moi grande significa versións que non existen aínda. " "Este número enorme pode usarse para desactivar efectivamente o diálogo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposición do selector de aplicacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -306,110 +320,110 @@ msgstr "" "páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os " "seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a " "grella de aplicacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinación de teclas para cambiar entre a grella de aplicacións, o selector " "de xanelas e a sesión" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista " "xera de Actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Trocar á aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Trocar á aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Trocar á aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Trocar á aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Trocar á aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Trocar á aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Trocar á aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Trocar á aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Trocar á aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -418,11 +432,11 @@ msgstr "" "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as " "aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona da aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -432,7 +446,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -440,57 +454,57 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Localización automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica se obter a localización actual ou non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" @@ -527,9 +541,9 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -561,23 +575,23 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: js/gdm/util.js:436 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:608 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:613 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)" @@ -825,14 +839,18 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Denegar acceso" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Cartafol sen nome" + #: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." @@ -880,7 +898,7 @@ msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar dispositivo de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias de son" @@ -892,7 +910,7 @@ msgstr "Cascos auriculares" msgid "Headset" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -900,7 +918,7 @@ msgstr "Micrófono" msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Preferencias da pantalla" @@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -1063,8 +1081,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 -#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -1129,7 +1146,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" @@ -1162,7 +1179,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" @@ -1389,33 +1406,33 @@ msgstr "" "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar " "actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Hai outros usuarios conectados" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcións de arrinque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1433,11 +1450,11 @@ msgstr "Instalar extensión" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:269 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse." @@ -1517,16 +1534,11 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Deixar activado" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1345 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338 -#: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452 -#: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desactivado" -#: js/ui/keyboard.js:258 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Preferencias de rexión e idioma" @@ -1634,11 +1646,11 @@ msgstr "Título descoñecido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Escriba para buscar" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" @@ -1692,16 +1704,16 @@ msgstr "Prema Esc para saír" msgid "Press any key to exit" msgstr "Prema calquera tecla para saír" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" -#: js/ui/screenShield.js:232 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" @@ -1732,11 +1744,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" @@ -1774,69 +1786,69 @@ msgstr "Mostrar punteiro" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1839 +#: js/ui/screenshot.js:1840 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas en vídeo da pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1844 +#: js/ui/screenshot.js:1845 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura en vídeo da pantalla" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1919 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Click here to view the video." msgstr "Prema aquí para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar en Ficheiros" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2086 +#: js/ui/screenshot.js:2083 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2132 +#: js/ui/screenshot.js:2129 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realizada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2134 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis." -#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1966,34 +1978,22 @@ msgstr "Teclas do rato" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Autorotar" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:160 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Preferencias do Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d conectado" -msgstr[1] "%d conectados" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth activado" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth desactivado" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Modo escuro" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Clic único" @@ -2022,393 +2022,133 @@ msgstr "Teclado" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Localización activada" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Preferencias da privacidade" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Localización en uso" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Localización desactivada" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Permitir acceso á localización" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "A aplicación %s solicita acceso á súa localización" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as " "preferencias de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s apagado" +#| msgid "%s Disconnecting" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Desconectarse de %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +#| msgid "Connect" +msgid "Connect to %s" +msgstr "Conectarse a %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s conectado" +#| msgid "%s Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s punto wifi" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:446 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s sen xestionar" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#| msgid "Night Light On" +msgid "Night Light" +msgstr "Luz nocturna" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s desconectando" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s conectando" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s require autenticación" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Falta o firmware para %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:471 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s non dispoñíbel" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:474 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s conexión fallada" - -#: js/ui/status/network.js:486 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Preferencias da rede con fíos" - -#: js/ui/status/network.js:533 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Preferencias da banda larga móbil" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s hardware desactivado" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:593 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s desactivado" - -#: js/ui/status/network.js:640 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Conectarse a internet" - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modo avión activado" - -#: js/ui/status/network.js:839 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." - -#: js/ui/status/network.js:840 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Desactivar o modo avión" - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wifi desactivada" - -#: js/ui/status/network.js:850 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." - -#: js/ui/status/network.js:851 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Activar Wifi" - -#: js/ui/status/network.js:879 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Redes Wifi" - -#: js/ui/status/network.js:883 -msgid "Select a network" -msgstr "Seleccione unha rede" - -#: js/ui/status/network.js:919 -msgid "No Networks" -msgstr "Sen redes" - -#: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" - -#: js/ui/status/network.js:1257 -msgid "Select Network" -msgstr "Seleccione unha rede" - -#: js/ui/status/network.js:1263 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Preferencias da Wifi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s punto wifi activo" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1377 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s non conectado" - -#: js/ui/status/network.js:1464 -#| msgid "" -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: js/ui/status/network.js:1466 -#| msgid "Estimating…" -msgid "activating…" -msgstr "activando…" - -#: js/ui/status/network.js:1470 -#| msgid "Estimating…" -msgid "deactivating…" -msgstr "desactivando…" - -#: js/ui/status/network.js:1472 -msgid "deactivated" -msgstr "desactivado" - -#: js/ui/status/network.js:1540 -msgid "connecting…" -msgstr "conectando…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1543 -msgid "authentication required" -msgstr "requírese autenticación" - -#: js/ui/status/network.js:1545 -msgid "connection failed" -msgstr "conexión fallada" - -#: js/ui/status/network.js:1591 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Preferencias de VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1608 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1618 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN desactivada" - -#: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85 -msgid "Network Settings" -msgstr "Preferencias da rede" - -#: js/ui/status/network.js:1709 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s conectando con fíos" -msgstr[1] "%s conectando con fíos" - -#: js/ui/status/network.js:1713 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s conectando sen fíos" -msgstr[1] "%s con fíos conectando" - -#: js/ui/status/network.js:1717 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s con módem conectando" -msgstr[1] "%s conectando sen fíos" - -#: js/ui/status/network.js:1862 -msgid "Connection failed" -msgstr "Produciuse un fallo na conexión" - -#: js/ui/status/network.js:1863 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Luz nocturna desactivada" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Luz nocturna activada" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Reiniciar" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Desactivar ate mañá" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Preferencias de enerxía" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Carga completa" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Non cargándose" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Estimando…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Rendemento" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Aforro de enerxía" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "A pantalla está compartíndose" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Profiles" +msgstr "Perfiles de enerxía" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Desactivar" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Deter captura de vídeo" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:80 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Modo avión activado" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#| msgid "Stop Screencast" +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Deter compartición de pantalla" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#| msgid "Airplane Mode On" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modo avión" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Apagar / Saír da sesión" +#: js/ui/status/system.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:140 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menú apagar" + +#: js/ui/status/system.js:148 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:153 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:158 msgid "Power Off…" msgstr "Apagar…" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:165 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar de usuario…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:265 +#: js/ui/status/system.js:216 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Screen" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear pantalla" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2416,33 +2156,45 @@ msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e " "reconecte o dispositivo para comezar a usalo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:338 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:161 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: js/ui/status/volume.js:269 +#| msgid "%u Output" +#| msgid_plural "%u Outputs" +msgid "Sound Output" +msgstr "Saída de son" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +#| msgid "%u Input" +#| msgid_plural "%u Inputs" +msgid "Sound Input" +msgstr "Entrada de son" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2661,18 +2413,18 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Xestione as súas extensións de GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" @@ -2688,42 +2440,42 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Non hai coincidencias" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Quitar «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2012-2022" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión." msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "A extensión tivo un erro" @@ -3216,12 +2968,232 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Preferencias do Bluetooth" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d conectado" +#~ msgstr[1] "%d conectados" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth activado" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth desactivado" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Localización activada" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Preferencias da privacidade" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Localización en uso" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Localización desactivada" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s apagado" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s conectado" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s sen xestionar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s conectando" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s require autenticación" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Falta o firmware para %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s non dispoñíbel" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s conexión fallada" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Preferencias da rede con fíos" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Preferencias da banda larga móbil" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s hardware desactivado" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s desactivado" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Conectarse a internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Modo avión activado" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Desactivar o modo avión" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wifi desactivada" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Activar Wifi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Redes Wifi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Seleccione unha rede" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Sen redes" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Seleccione unha rede" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Preferencias da Wifi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s non conectado" + +#~| msgid "" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "descoñecido" + +#~| msgid "Estimating…" +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "activando…" + +#~| msgid "Estimating…" +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "desactivando…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "desactivado" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "conectando…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "requírese autenticación" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "conexión fallada" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Preferencias de VPN" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN desactivada" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Preferencias da rede" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s conectando con fíos" +#~ msgstr[1] "%s conectando con fíos" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s conectando sen fíos" +#~ msgstr[1] "%s con fíos conectando" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s con módem conectando" +#~ msgstr[1] "%s conectando sen fíos" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Produciuse un fallo na conexión" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Luz nocturna desactivada" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Desactivar ate mañá" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Preferencias de enerxía" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Carga completa" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Non cargándose" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Estimando…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "A pantalla está compartíndose" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloquear" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Apagar / Saír da sesión" + #~ msgid "Show screenshot UI" #~ msgstr "Mostrar UI de captura de pantalla" -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Cartafol sen nome" - #~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgstr "Gravación de pantalla en curso"