diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9b365cc2c..60b217616 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-04 20:30+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-10 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Um den Screencast zu speichern, wird eine Dateiendung benötigt " +msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Framerate used for recording screencasts." @@ -69,8 +69,8 @@ msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet " -"Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen." +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel " +"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -128,9 +128,10 @@ msgstr "" "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " -"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, " -"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! " -"theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert." +"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " +"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " +"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format " +"speichert." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" @@ -149,8 +150,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " -"angezeigt." +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" +"Bereich angezeigt." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" @@ -168,9 +169,10 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Recorder der " -"GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." +"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Aufzeichner " +"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." +# hmm Enkodieren oder Kodieren? #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" @@ -199,8 +201,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() " -"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information." +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, " "wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie " @@ -218,8 +221,8 @@ msgid "" "the show_date and show_seconds keys are ignored." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. " -"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie " -"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-" +"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie »unix« " +"verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-" "Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) " "verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« " "angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die " @@ -233,6 +236,164 @@ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen" msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Legt fest, ob der Status der Anwendungsnutzung erfasst werden soll" +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Fadenkreuz in der Mitte anheften" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Farbe des Fadenkreuzes" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Legt die Länge der senkrechten und waagerechten Linien fest, die das " +"Fadenkreuz bilden." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Legt die Position des vergrößerten Bildes der Maus innerhalb der " +"vergrößerten Ansicht fest, und wie die Maus auf die Mausbewegungen des " +"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine Mausverfolgung; " +"»centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereiches " +"dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), wobei der " +"vergrößerte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt wird; " +"»proportional« - die Position der vergrößerten Maus im vergrößerten Bereich " +"ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; »push« - " +"wenn die vergrößerte Maus einen der Ränder des vergrößerten Bereichs " +"berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Legt die Transparenz des Fadenkreuzes fest, von vollständig deckend bis " +"vollständig transparent." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Fadenkreuz das Bild der vergrößerten Maus überlagern darf " +"oder die waagerechten und senkrechten Linien vor dem Mausbild abgeschnitten " +"werden." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Vergrößerungsmodus aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im " +"vergrößerten Mausbild." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Bei zentrierter Mausverfolgung werden die vergrößerten Bildschirminhalte " +"weiterhin in die vergrößerte Ansicht hineingerollt, sobald sich der " +"Systemzeiger einem der Ränder der Arbeitsfläche nähert, so dass der " +"Bildschirmrand in der vergrößerten Ansicht zu sehen ist." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs" +msgstr "Länge der Fadenkreuzlinien" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Vergrößerungsfaktor" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Mausverfolgungsmodus" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Screen position" +msgstr "Bildschirmposition" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Ränder der Arbeitsfläche hinaus rollen" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show or hide the magnifier" +msgstr "Bildschirmlupe anzeigen oder verbergen" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +msgstr "" +"Die Bildschirmlupe und deren vergrößerte Bereiche anzeigen oder verbergen." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den ganzen Bildschirm, die obere " +"Hälfte, die untere Hälfte, die linke Hälfte oder die rechte Hälfte des " +"Bildschirms." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Der Faktor der Vergrößerung. Ein Wert von 1.0 bedeutet hierbei keine " +"Vergrößerung, während ein Wert von 2.0 die Ansichtsgröße verdoppelt." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Thickness of the crosshairs" +msgstr "Dicke der Fadenkreuzlinien" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position der Systemmaus " +"zentriert werden soll und mit dieser mitbewegt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +msgstr "" +"Dicke der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden." + #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "Uhr-Format" @@ -353,58 +514,58 @@ msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:461 +#: ../js/ui/panel.js:468 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" -#: ../js/ui/panel.js:486 +#: ../js/ui/panel.js:493 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:572 +#: ../js/ui/panel.js:579 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:580 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:577 +#: ../js/ui/panel.js:584 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:578 +#: ../js/ui/panel.js:585 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:585 +#: ../js/ui/panel.js:592 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:586 +#: ../js/ui/panel.js:593 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:590 +#: ../js/ui/panel.js:597 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:736 +#: ../js/ui/panel.js:743 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten"