[i18n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-10-10 20:49:47 +02:00
parent 30f628d1eb
commit 826e9c5dbf

217
po/de.po
View File

@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Um den Screencast zu speichern, wird eine Dateiendung benötigt "
msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet "
"Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel "
"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -128,9 +128,10 @@ msgstr ""
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
"theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert."
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format "
"speichert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"angezeigt."
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"Bereich angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@ -168,9 +169,10 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Recorder der "
"GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Aufzeichner "
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
@ -199,8 +201,9 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
@ -218,8 +221,8 @@ msgid ""
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. "
"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie "
"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie »unix« "
"verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) "
"verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« "
"angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die "
@ -233,6 +236,164 @@ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Legt fest, ob der Status der Anwendungsnutzung erfasst werden soll"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Fadenkreuz in der Mitte anheften"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Farbe des Fadenkreuzes"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Legt die Länge der senkrechten und waagerechten Linien fest, die das "
"Fadenkreuz bilden."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Legt die Position des vergrößerten Bildes der Maus innerhalb der "
"vergrößerten Ansicht fest, und wie die Maus auf die Mausbewegungen des "
"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine Mausverfolgung; "
"»centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereiches "
"dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), wobei der "
"vergrößerte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt wird; "
"»proportional« - die Position der vergrößerten Maus im vergrößerten Bereich "
"ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; »push« - "
"wenn die vergrößerte Maus einen der Ränder des vergrößerten Bereichs "
"berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Legt die Transparenz des Fadenkreuzes fest, von vollständig deckend bis "
"vollständig transparent."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Fadenkreuz das Bild der vergrößerten Maus überlagern darf "
"oder die waagerechten und senkrechten Linien vor dem Mausbild abgeschnitten "
"werden."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Vergrößerungsmodus aktivieren"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im "
"vergrößerten Mausbild."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Bei zentrierter Mausverfolgung werden die vergrößerten Bildschirminhalte "
"weiterhin in die vergrößerte Ansicht hineingerollt, sobald sich der "
"Systemzeiger einem der Ränder der Arbeitsfläche nähert, so dass der "
"Bildschirmrand in der vergrößerten Ansicht zu sehen ist."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "Länge der Fadenkreuzlinien"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "Vergrößerungsfaktor"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Mausverfolgungsmodus"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "Bildschirmposition"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Ränder der Arbeitsfläche hinaus rollen"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "Bildschirmlupe anzeigen oder verbergen"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr ""
"Die Bildschirmlupe und deren vergrößerte Bereiche anzeigen oder verbergen."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den ganzen Bildschirm, die obere "
"Hälfte, die untere Hälfte, die linke Hälfte oder die rechte Hälfte des "
"Bildschirms."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Der Faktor der Vergrößerung. Ein Wert von 1.0 bedeutet hierbei keine "
"Vergrößerung, während ein Wert von 2.0 die Ansichtsgröße verdoppelt."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "Dicke der Fadenkreuzlinien"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position der Systemmaus "
"zentriert werden soll und mit dieser mitbewegt werden soll."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
"Dicke der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden."
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Uhr-Format"
@ -353,58 +514,58 @@ msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:461
#: ../js/ui/panel.js:468
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
#: ../js/ui/panel.js:486
#: ../js/ui/panel.js:493
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:572
#: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:573
#: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:577
#: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:578
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:585
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:586
#: ../js/ui/panel.js:593
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:590
#: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:736
#: ../js/ui/panel.js:743
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"