diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 5cac842a9..675172416 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 03:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:47+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-21 04:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:41+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,216 +35,135 @@ msgstr "Επιλογές επεκτάσεων του GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Επεξεργασία επεκτάσεων του GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους " -"δοκιμαστές με το Alt-F2" +msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους δοκιμαστές με το Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και " -"παρακολούθησης με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και παρακολούθησης με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid των επεκτάσεων που θα ενεργοποιηθούν" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Η επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί " -"εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που " -"επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στη λίστα. Μπορείτε ακόμη να " -"χειριστείτε αυτή τη λίστα μέσω των μεθόδων EnableExtension and " -"DisableExtension DBus στο org.gnome.Shell." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "Η επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στη λίστα. Μπορείτε ακόμη να χειριστείτε αυτή τη λίστα μέσω των μεθόδων EnableExtension and DisableExtension DBus στο org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Το κέλυφος κανονικά παρακολουθεί τις ενεργές εφαρμογές για να παρουσιάσει " -"τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες (π.χ. στους εκκινητές). Παρόλο που αυτά τα " -"δεδομένα θα παραμείνουν ιδιωτικά, μπορεί να επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε " -"αυτή τη λειτουργία για λόγους απορρήτου. Παρακαλούμε έχετε υπ' όψιν ότι η " -"απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα δεδομένα." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." +msgstr "Το κέλυφος κανονικά παρακολουθεί τις ενεργές εφαρμογές για να παρουσιάσει τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες (π.χ. στους εκκινητές). Παρόλο που αυτά τα δεδομένα θα παραμείνουν ιδιωτικά, μπορεί να επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για λόγους απορρήτου. Παρακαλούμε έχετε υπ' όψιν ότι η απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα δεδομένα." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Λίστα ID αρχείων επιφάνειας εργασίας για προτιμώμενες εφαρμογές" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Οι εφαρμογές που αντιστοιχούν σε αυτά τα αναγνωριστικά θα εμφανισθούν στην " -"περιοχή αγαπημένων." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "Οι εφαρμογές που αντιστοιχούν σε αυτά τα αναγνωριστικά θα εμφανισθούν στην περιοχή αγαπημένων." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Ιστορικό του διαλόγου \"καθρέπτη\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της συνομιλίας που έχει ορισθεί " -"από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του " -"TpConnectionPresenceType." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της συνομιλίας που έχει ορισθεί από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της κατάστασης παρουσίας της " -"τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του " -"GsmPresenceStatus." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της κατάστασης παρουσίας της τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημερολόγιο" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" -"Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο." +msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εναλλαγή της μαγνητοσκόπησης οθόνης" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης " -"μαγνητοσκόπησης οθόνης." +msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης μαγνητοσκόπησης οθόνης." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ποιό πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show time with seconds" msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει δευτερόλεπτα στην ώρα." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show date in clock" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει την ημερομηνία στο ρολόι επιπλέον της ώρας." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "" -"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων " -"οθόνης." +msgstr "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων οθόνης." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων " -"οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" -"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του " -"στιγμιότυπου" +msgstr "Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του στιγμιότυπου" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." -msgstr "" -"Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " -"των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. " -"Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα εγγράφεται " -"το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη πηγή. Η έξοδος " -"της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος μπορεί να " -"επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " -"αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου " -"παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα " -"χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM " -"με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό " -"βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος." +msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα εγγράφεται το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη πηγή. Η έξοδος της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος μπορεί να επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" -"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου " -"οθόνης" +msgstr "Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, " -"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα " -"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." +msgstr "Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη." #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" -"Προέκυψε ένα σφάλμα στη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων για %" -"s:" +msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα στη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων για %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" @@ -253,9 +171,7 @@ msgstr "Επέκταση" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο " -"πολλαπλών επιλογών." +msgstr "Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο πολλαπλών επιλογών." #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." @@ -279,9 +195,13 @@ msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)" msgid "Not listed?" msgstr "Δεν είστε στη λίστα;" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:411 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:334 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -294,8 +214,10 @@ msgstr "Σύνδεση" msgid "Login Window" msgstr "Παράθυρο σύνδεσης" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 +#: ../js/ui/userMenu.js:604 +#: ../js/ui/userMenu.js:608 +#: ../js/ui/userMenu.js:696 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" @@ -303,8 +225,10 @@ msgstr "Αναστολή" msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:608 +#: ../js/ui/userMenu.js:695 msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποιήση" @@ -324,27 +248,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Όλα" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:309 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:374 +#: ../js/ui/appDisplay.js:369 msgid "SETTINGS" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:674 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:677 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" @@ -358,16 +282,16 @@ msgstr "To %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "To %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας" -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" -#: ../js/ui/autorunManager.js:553 +#: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:579 +#: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" @@ -522,15 +446,18 @@ msgctxt "contact" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Away" msgstr "Μακρυά" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" @@ -542,7 +469,8 @@ msgstr "Εκτός σύνδεσης" msgid "CONTACTS" msgstr "ΕΠΑΦΕΣ" -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/dash.js:239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1239 msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" @@ -601,105 +529,100 @@ msgstr "%a %l:%M %p" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Αποσύνδεση %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να αποσυνδεθείτε " -"από το σύστημα." +msgstr "Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να αποσυνδεθείτε από το σύστημα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Ο/Η %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Ο/Η %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Αποσύνδεση απο το σύστημα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποίηση" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε " -"το σύστημα." +msgstr "Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε το σύστημα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Το σύστημα θα τερματιστεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Το σύστημα θα τερματιστεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποίηση" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να " -"επανεκκινήσετε το σύστημα." +msgstr "Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να επανεκκινήσετε το σύστημα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Επανεκκινείται το σύστημα" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:379 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:383 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org;" @@ -708,12 +631,14 @@ msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome msgid "tray" msgstr "συρτάρι" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:42 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" @@ -735,7 +660,8 @@ msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα" msgid "Hide Errors" msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Show Errors" msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων" @@ -745,7 +671,8 @@ msgstr "Ενεργοποιημένο" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" @@ -770,7 +697,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "Ιστοσελίδα" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:126 +#: ../js/ui/main.js:127 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast από %d %t" @@ -787,7 +714,7 @@ msgstr "Άρση σίγασης" msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" -#: ../js/ui/messageTray.js:2529 +#: ../js/ui/messageTray.js:2528 msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" @@ -796,8 +723,10 @@ msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός:" @@ -810,7 +739,8 @@ msgstr "Κλειδί:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Όνομα χρήστη:" @@ -832,12 +762,8 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο #: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Κωδικοί ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο ασύρματο " -"δίκτυο '%s'." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Κωδικοί ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." #: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -872,7 +798,8 @@ msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός για σύνδεση στο '%s'" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -895,7 +822,7 @@ msgstr "Εφαρμογές" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:229 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Ταμπλό" @@ -947,6 +874,7 @@ msgstr "Πιστοποίηση" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:323 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." @@ -987,9 +915,18 @@ msgstr "Εμφάνιση κειμένου" msgid "Hide Text" msgstr "Απόκρυψη κειμένου" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Εσφαλμένος κωδικός, προσπαθήστε ξανά" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:310 +msgid "Passphrase" +msgstr "Συνθηματική φράση" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:330 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικής φράσης" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:338 +#| msgid "Undo" +msgid "Unlock" +msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" @@ -999,9 +936,10 @@ msgstr "Προσιτότητα" msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Αναγνώστης οθόνης" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" @@ -1038,10 +976,14 @@ msgstr "Υψηλή αντίθεση" msgid "Large Text" msgstr "Μεγάλο κείμενο" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 +#: ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1062,7 +1004,8 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "απενεργοποιημένο μέσω διακόπτη" @@ -1070,12 +1013,14 @@ msgstr "απενεργοποιημένο μέσω διακόπτη" msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "αποσύνδεση..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 -#: ../js/ui/status/network.js:956 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "σύνδεση..." @@ -1094,8 +1039,7 @@ msgstr "Σφάλμα περιήγησης συσκευής" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Keyboard Settings" @@ -1105,7 +1049,8 @@ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" @@ -1127,7 +1072,8 @@ msgstr "Να επιτρέπεται πάντα η πρόσβαση" msgid "Grant this time only" msgstr "Μόνο για αυτή τη φορά" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1103 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" @@ -1136,7 +1082,8 @@ msgstr "Απόρριψη" msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Επιβεβαίωση σύζευξης για %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συνδεθεί με αυτόν τον υπολογιστή" @@ -1180,119 +1127,120 @@ msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "μη διαχειριζόμενες" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "απαιτείται πιστοποίηση" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "έλλειψη firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "καλώδιο αποσυνδέθηκε" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμος-η" -#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 +#: ../js/ui/status/network.js:478 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης" -#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:539 +#: ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:575 +#: ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Συνδεμένο (ιδιωτικό)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Αυτόματα Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "Αυτόματα Ευρυζωνική" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "Αυτόματα dial-up" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:830 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Αυτόματα %s" -#: ../js/ui/status/network.js:877 +#: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Αυτόματα bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "Αυτόματα ασύρματο" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 -msgid "Network" -msgstr "Δίκτυο" - -#: ../js/ui/status/network.js:1572 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματο" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "Κινήτη ευρυζωνική" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "Συνδέσεις VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1631 +#: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" -#: ../js/ui/status/network.js:1675 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 msgid "Network Manager" msgstr "Διαχειριστής δικτύου" -#: ../js/ui/status/network.js:1768 +#: ../js/ui/status/network.js:1796 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης δικτύου" -#: ../js/ui/status/network.js:2029 +#: ../js/ui/status/network.js:2060 msgid "Networking is disabled" msgstr "Η δικτύωση είναι απενεργοποιημένη" @@ -1342,7 +1290,8 @@ msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d λεπτό απομένει" msgstr[1] "%d λεπτά απομένουν" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1394,7 +1343,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:25 +#: ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" @@ -1404,44 +1354,44 @@ msgstr "Μικρόφωνο" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Πρόσκληση" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Κλήση" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορά αρχείου" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "Αίτηση συνδρομής" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:675 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Ο/η %s είναι συνδεδεμένος" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:679 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Ο/η %s είναι αποσυνδεδεμένος" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:683 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Ο/η '%s' είναι εκτός. " -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:686 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s είναι απασχολημένος/η" @@ -1449,35 +1399,35 @@ msgstr "%s είναι απασχολημένος/η" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Στάλθηκε στις %A και ώρα %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Στάλθηκε την %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Στάλθηκε την %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ο/η %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s" @@ -1485,35 +1435,37 @@ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Ο/η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο δωμάτιο %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 msgid "Decline" msgstr "Άρνηση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Βιντεοκλήση από %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Κλήση από %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" @@ -1522,140 +1474,129 @@ msgstr "Απάντηση" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Ο/η %s σας στέλνει %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Ο/η %s ζητάει την άδεια σας για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Network error" msgstr "Σφάλμα δικτύου" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Authentication failed" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Encryption error" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not provided" msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate expired" msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate not activated" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Αταίριαστο όνομα κεντρικού υπολογιστή πιστοποιητικού" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Αταίριαστο αποτύπωμα πιστοποιητικού" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Status is set to offline" msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε αποσυνδεδεμένος" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption is not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Connection has been refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection can't be established" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Connection has been lost" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο " -"πόρο" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο πόρο" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί την σύνδεση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι " -"αδύναμα κρυπτογραφημένο" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι αδύναμα κρυπτογραφημένο" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας " -"πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη " -"κρυπτογραφίας" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη κρυπτογραφίας" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Reconnect" msgstr "Επανασύνδεση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "Edit account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" @@ -1671,7 +1612,8 @@ msgstr "Αδρανής" msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμος-η" -#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705 +#: ../js/ui/userMenu.js:565 +#: ../js/ui/userMenu.js:705 msgid "Switch User" msgstr "Αλλαγή χρήστη" @@ -1700,13 +1642,8 @@ msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος" #: ../js/ui/userMenu.js:737 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η " -"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην " -"δείτε τα μηνύματα τους," +msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην δείτε τα μηνύματα τους," #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1716,7 +1653,8 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 +#: ../src/shell-util.c:253 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" @@ -1765,20 +1703,19 @@ msgstr[1] "%u είσοδοι" msgid "System Sounds" msgstr "Ήχοι συστήματος" -#: ../src/main.c:313 +#: ../src/main.c:327 msgid "Print version" msgstr "Εκτύπωση έκδοσης" -#: ../src/main.c:319 +#: ../src/main.c:333 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης." -#: ../src/main.c:325 +#: ../src/main.c:339 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου" +msgstr "Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου" -#: ../src/main.c:331 +#: ../src/main.c:345 msgid "List possible modes" msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών" @@ -1815,7 +1752,7 @@ msgstr "Προσωπικός φάκελος" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:107 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" @@ -1824,11 +1761,17 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:303 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός, προσπαθήστε ξανά" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Δίκτυο" + #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Απενεργοποίηση..." @@ -1873,21 +1816,25 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν" #~ msgid "%d minute ago" + #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν" #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν" #~ msgid "%d hour ago" + #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν" #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν" #~ msgid "%d day ago" + #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν" #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν" #~ msgid "%d week ago" + #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν" #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν" @@ -1903,9 +1850,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Τερματισμός..." -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης" - #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "Περικοπή του σκοπεύτρου στο κέντρο"