From 80680803aa54980826017113679c1f6b7b9c268a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Sat, 19 Oct 2019 15:16:39 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 980 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 489 insertions(+), 491 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index ad64f62c5..60844c7e6 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-12 12:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-18 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 15:15+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -63,77 +63,73 @@ msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌ #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2" +msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "" -"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." +msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" +msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار اندازی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. " -"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell." msgstr "" "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " -"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " -"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " -"در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " +"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." +"Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها جهت غیرفعال‌سازی اجباری" +msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار اندازی اجباری" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” " -"setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this " +"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. " +"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." msgstr "" -"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " -"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید " -"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome." -"Shell نیز تغییر دهید." +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند " +"را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست " +"را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز " +"تغییر دهید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" -msgstr "غیرفعّال کردن افزونه‌های کاربر" +msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" -"extension” setting." +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” " +"setting." msgstr "" -"غیرفعّال کردن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ " -"فعّال»." +"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه" +msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " -"extensions regardless of the versions they claim to support." +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " +"regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی " -"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد " -"شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." +"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی " +"می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی " +"می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند" +msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میرکار برای برنامه‌های برگزیده" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" @@ -164,11 +160,10 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " +"single-session situations." msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی " -"می‌کند." +"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" @@ -178,13 +173,13 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " -"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " -"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " +"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " +"will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" "هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " -"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " -"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن " +"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" @@ -192,12 +187,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, " -"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be " -"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " +"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " +"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " -"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." +"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی " +"به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" @@ -207,8 +202,7 @@ msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگ msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." msgstr "" -"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را " -"می‌دهد." +"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -292,11 +286,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی. #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " -"in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " -"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " +"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." @@ -305,20 +299,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " -"the application icon) or “both”." +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " +"application icon) or “both”." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " -"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " -"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-" +"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا " +"«both» (هر دو)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " -"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " +"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" @@ -356,7 +350,7 @@ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرا #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش" +msgstr "به کرا انداختن کاشی‌کاری گوشته‌ها هنگام رها کردن پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -368,22 +362,20 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "ورود به سامانه شبکه" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534 +#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "اشتباهی صورت گرفت" #: js/extensionPrefs/main.js:111 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " -"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " -"authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " +"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." msgstr "" "متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " "می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." @@ -404,66 +396,65 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی" msgid "Visit extension homepage" msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" -#: js/extensionPrefs/main.js:476 +#: js/extensionPrefs/main.js:477 msgid "No Extensions Installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" -#: js/extensionPrefs/main.js:486 +#: js/extensionPrefs/main.js:487 msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." msgstr "" -"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا پایگاه افزونه‌های گنوم نصب شوند." +"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا پایگاه " +"افزونه‌های گنوم نصب شوند." -#: js/extensionPrefs/main.js:501 +#: js/extensionPrefs/main.js:502 msgid "Browse in Software" msgstr "مرور در نرم‌افزارها" -#: js/extensionPrefs/main.js:541 +#: js/extensionPrefs/main.js:542 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " +"Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " "شده‌اید و دوباره تلاش کنید." -#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189 -#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: js/ui/status/network.js:899 +#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/components/networkAgent.js:122 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/shellMountOperation.js:393 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/status/network.js:901 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 +#: js/gdm/authPrompt.js:178 js/gdm/authPrompt.js:221 js/gdm/authPrompt.js:459 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 -#: js/ui/unlockDialog.js:42 +#: js/gdm/authPrompt.js:217 js/ui/shellMountOperation.js:397 js/ui/unlockDialog.js:45 msgid "Unlock" msgstr "گشودن قفل" -#: js/gdm/authPrompt.js:199 +#: js/gdm/authPrompt.js:219 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: js/gdm/loginDialog.js:299 +#: js/gdm/loginDialog.js:316 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:443 +#: js/gdm/loginDialog.js:460 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:879 +#: js/gdm/loginDialog.js:896 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" @@ -471,12 +462,12 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:248 +#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1219 +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 msgid "Login Window" msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" @@ -559,65 +550,65 @@ msgstr "قفل جهت" msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش" -#: js/misc/util.js:117 +#: js/misc/util.js:116 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:150 +#: js/misc/util.js:149 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: js/misc/util.js:158 +#: js/misc/util.js:157 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" -#: js/misc/util.js:175 +#: js/misc/util.js:174 msgid "Just now" msgstr "همین الآن" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:176 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:179 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%Id ساعت پیش" msgstr[1] "%Id ساعت پیش" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%Id روز پیش" msgstr[1] "%Id روز پیش" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%Id هفته پیش" msgstr[1] "%Id هفته پیش" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:190 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%Id ماه پیش" msgstr[1] "%Id ماه پیش" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:192 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -625,20 +616,20 @@ msgstr[0] "%Id سال پیش" msgstr[1] "%Id سال پیش" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:223 +#: js/misc/util.js:222 msgid "%H∶%M" msgstr "%OH∶%OM" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:229 +#: js/misc/util.js:228 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دیروز، %OH:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:235 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A، %OH∶%OM" @@ -646,7 +637,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:241 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM" @@ -654,26 +645,26 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:251 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%Ol∶%OM %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:258 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دیروز، %OI:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:264 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A، %OH:%OM" @@ -681,7 +672,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:270 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p" @@ -689,7 +680,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p" @@ -701,64 +692,64 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ" #: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " +"you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این " -"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه " +"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:365 msgid "Deny Access" msgstr "رد دسترسی" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:368 msgid "Grant Access" msgstr "پذیرفتن دسترسی" -#: js/ui/appDisplay.js:854 +#: js/ui/appDisplay.js:875 msgid "Unnamed Folder" msgstr "پوشهٔ بی‌نام" -#: js/ui/appDisplay.js:874 +#: js/ui/appDisplay.js:896 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: js/ui/appDisplay.js:997 +#: js/ui/appDisplay.js:1027 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: js/ui/appDisplay.js:1004 +#: js/ui/appDisplay.js:1034 msgid "All" msgstr "همه" -#: js/ui/appDisplay.js:1751 +#: js/ui/appDisplay.js:1803 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77 +#: js/ui/appDisplay.js:2488 js/ui/panel.js:76 msgid "Open Windows" msgstr "گشودن پنجره‌‌ها" -#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84 +#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:83 msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: js/ui/appDisplay.js:2428 +#: js/ui/appDisplay.js:2519 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی" -#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:2463 +#: js/ui/appDisplay.js:2554 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95 +#: js/ui/appDisplay.js:2564 js/ui/panel.js:94 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" @@ -767,7 +758,7 @@ msgstr "نمایش جزئیات" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." -#: js/ui/appFavorites.js:184 +#: js/ui/appFavorites.js:183 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." @@ -796,7 +787,7 @@ msgstr "میکروفون" msgid "Change Background…" msgstr "تغییر پس‌زمینه…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایشگر" @@ -862,7 +853,7 @@ msgstr "ش" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:330 +#: js/ui/calendar.js:332 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -875,55 +866,55 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:340 +#: js/ui/calendar.js:342 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:401 msgid "Previous month" msgstr "ماه قبل" -#: js/ui/calendar.js:408 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" -#: js/ui/calendar.js:558 +#: js/ui/calendar.js:562 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%Od" -#: js/ui/calendar.js:613 +#: js/ui/calendar.js:618 msgid "Week %V" msgstr "هفته %OV" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:681 +#: js/ui/calendar.js:687 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "تمام روز" -#: js/ui/calendar.js:813 +#: js/ui/calendar.js:821 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A %-Od %OB" -#: js/ui/calendar.js:817 +#: js/ui/calendar.js:825 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %-Od %OB %OY" -#: js/ui/calendar.js:1040 +#: js/ui/calendar.js:1050 msgid "No Notifications" msgstr "بدون آگاهی" -#: js/ui/calendar.js:1043 +#: js/ui/calendar.js:1053 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" -#: js/ui/calendar.js:1069 +#: js/ui/calendar.js:1083 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" @@ -935,11 +926,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application " -"to quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " +"quit entirely." msgstr "" -"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " -"کامل کنید." +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل " +"کنید." #: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" @@ -949,19 +940,19 @@ msgstr "خروج اجباری" msgid "Wait" msgstr "انتظار" -#: js/ui/components/automountManager.js:88 +#: js/ui/components/automountManager.js:87 msgid "External drive connected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" -#: js/ui/components/automountManager.js:100 +#: js/ui/components/automountManager.js:99 msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "نمی‌توان حجم را قفل‌گشایی کرد" -#: js/ui/components/automountManager.js:211 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمی‌کند" @@ -982,80 +973,79 @@ msgstr "تلاش دوباره:" msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،‌وصل شوید." -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 +#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/status/network.js:222 +#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:904 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 +#: js/ui/components/networkAgent.js:217 js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: js/ui/components/networkAgent.js:290 js/ui/components/networkAgent.js:300 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:220 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:272 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:693 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:697 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:701 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:706 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:707 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 +#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:713 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 -#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:698 +#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:714 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 +#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/status/network.js:1680 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" @@ -1075,18 +1065,18 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:377 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "متاسفیم، تاثیری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." +msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:784 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:174 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" @@ -1096,7 +1086,7 @@ msgstr "نمایش برنامه‌ها" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:390 +#: js/ui/dash.js:392 msgid "Dash" msgstr "دَش" @@ -1105,7 +1095,7 @@ msgstr "دَش" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:68 +#: js/ui/dateMenu.js:76 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-Od %OB %OY" @@ -1113,145 +1103,144 @@ msgstr "%-Od %OB %OY" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %Od %B %OY" -#: js/ui/dateMenu.js:149 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Add world clocks…" -msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی…" +msgstr "اقزودن ساعت‌های جهانی…" -#: js/ui/dateMenu.js:150 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "World Clocks" msgstr "ساعت‌های جهانی" -#: js/ui/dateMenu.js:265 +#: js/ui/dateMenu.js:270 msgid "Weather" msgstr "آب‌وهوا" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:365 msgid "Select a location…" msgstr "موقعیتی را برگزینید…" -#: js/ui/dateMenu.js:356 +#: js/ui/dateMenu.js:373 msgid "Loading…" msgstr "در حال بار کردن…" -#: js/ui/dateMenu.js:366 +#: js/ui/dateMenu.js:383 msgid "Go online for weather information" msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" -#: js/ui/dateMenu.js:368 +#: js/ui/dateMenu.js:385 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "خروج از %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." -#: js/ui/endSessionDialog.js:53 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:60 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" -#: js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ها" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " -"نصب می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب " +"می‌کند." msgstr[1] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " -"نصب می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب " +"می‌کند." -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "نصب و خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "خاموش کردن بعد از نصب به‌روز رسانی‌ها" -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" @@ -1259,24 +1248,24 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:117 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " "ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول " -"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: " +"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." -#: js/ui/endSessionDialog.js:306 +#: js/ui/endSessionDialog.js:304 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "درحال استفاده از باتری: لطفاً پیش از نصب به‌روز رسانی‌ها، به برق بزنید." -#: js/ui/endSessionDialog.js:323 +#: js/ui/endSessionDialog.js:321 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند." -#: js/ui/endSessionDialog.js:330 +#: js/ui/endSessionDialog.js:328 msgid "Other users are logged in." msgstr "کاربران دیگر وارد سامانه هستند." @@ -1292,36 +1281,35 @@ msgstr "%s (دوردست)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 msgid "Deny" msgstr "رد کردن" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 msgid "Allow" msgstr "اجازه دادن" @@ -1338,8 +1326,8 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " "Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " -"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ " +"کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1351,34 +1339,31 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " -"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky " +"Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که " -"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " -"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " +"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " -"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی " +"کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "روشن گذاشتن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1274 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:1277 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 -#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 -#: js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:131 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:1277 js/ui/status/network.js:1389 +#: js/ui/status/nightLight.js:42 js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:109 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1386,67 +1371,87 @@ msgstr "خاموش کردن" msgid "Leave Off" msgstr "خاموش گذاشتن" -#: js/ui/keyboard.js:200 +#: js/ui/keyboard.js:203 msgid "Region & Language Settings" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" -#: js/ui/lookingGlass.js:624 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:679 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: js/ui/lookingGlass.js:685 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: js/ui/lookingGlass.js:705 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "صفحهٔ وب" -#: js/ui/messageTray.js:1461 +#: js/ui/main.js:267 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" + +#: js/ui/main.js:268 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " +"possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " +"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." + +#: js/ui/main.js:274 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "قفل صفحه از کار افتاده" + +#: js/ui/main.js:275 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد." + +#: js/ui/messageTray.js:1558 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سامانه" -#: js/ui/mpris.js:178 +#: js/ui/mpris.js:180 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناس" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:181 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان ناشناس" @@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr "برگردان" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "نمای‌کلی" @@ -1464,70 +1469,70 @@ msgstr "نمای‌کلی" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:230 +#: js/ui/overview.js:107 msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید…" -#: js/ui/padOsd.js:93 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "میان‌بر جدید…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Application defined" msgstr "تعریف شده در برنامه" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Show on-screen help" msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Switch monitor" msgstr "تعویض نمایشگر" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:147 msgid "Assign keystroke" msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" -#: js/ui/padOsd.js:210 +#: js/ui/padOsd.js:214 msgid "Done" msgstr "انجام شد" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:736 msgid "Edit…" msgstr "ویرایش…" -#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 +#: js/ui/padOsd.js:777 js/ui/padOsd.js:882 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: js/ui/padOsd.js:828 +#: js/ui/padOsd.js:836 msgid "Press a button to configure" msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:837 msgid "Press Esc to exit" msgstr "برای خروج esc را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:840 msgid "Press any key to exit" msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" -#: js/ui/panel.js:111 +#: js/ui/panel.js:110 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:428 +#: js/ui/panel.js:427 msgid "Activities" -msgstr "فعالیت‌ها" +msgstr "فعّالیت‌ها" -#: js/ui/panel.js:701 +#: js/ui/panel.js:698 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سامانه" -#: js/ui/panel.js:820 +#: js/ui/panel.js:813 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" @@ -1535,43 +1540,43 @@ msgstr "نوار بالا" msgid "Enter a Command" msgstr "یک فرمان وارد کنید" -#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "بستن" -#: js/ui/runDialog.js:260 +#: js/ui/runDialog.js:262 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست" -#: js/ui/runDialog.js:265 +#: js/ui/runDialog.js:267 msgid "Restarting…" msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:73 +#: js/ui/screenShield.js:76 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: js/ui/screenShield.js:129 +#: js/ui/screenShield.js:135 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید" -#: js/ui/screenShield.js:131 +#: js/ui/screenShield.js:137 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%Id آگاهی جدید" msgstr[1] "%Id آگاهی جدید" -#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260 +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:272 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: js/ui/screenShield.js:708 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" @@ -1582,23 +1587,23 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 +#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: js/ui/search.js:668 +#: js/ui/search.js:685 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو…" -#: js/ui/search.js:670 +#: js/ui/search.js:687 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." -#: js/ui/search.js:794 +#: js/ui/search.js:811 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1621,129 +1626,128 @@ msgstr "نمایش متن" msgid "Hide Text" msgstr "مخفی‌کردن متن" -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "Hidden Volume" msgstr "حجم مخفی" -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "Windows System Volume" msgstr "حجم سامانه‌ای ویندوز" -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#: js/ui/shellMountOperation.js:318 #, javascript-format msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " -"کنید." +"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده کنید." -#: js/ui/shellMountOperation.js:323 +#: js/ui/shellMountOperation.js:325 msgid "PIM Number" msgstr "شمارهٔ PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:341 +#: js/ui/shellMountOperation.js:343 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد." -#: js/ui/shellMountOperation.js:352 +#: js/ui/shellMountOperation.js:354 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:384 msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:404 +#: js/ui/shellMountOperation.js:408 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "گشودن %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#: js/ui/shellMountOperation.js:480 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "نمی‌توان %s را آغاز کرد" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:478 +#: js/ui/shellMountOperation.js:482 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "نمی‌توان برنامهٔ %s را یافت" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" -#: js/ui/status/accessibility.js:51 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "صفحه‌نمایش خوان" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "هشدارهای نمایشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "کلیدهای چسبان" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "کلیدهای آرام" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای پرشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "کلیدهای موشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:136 +#: js/ui/status/accessibility.js:135 msgid "High Contrast" msgstr "کنتراست بالا" -#: js/ui/status/accessibility.js:178 +#: js/ui/status/accessibility.js:177 msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" -#: js/ui/status/bluetooth.js:39 +#: js/ui/status/bluetooth.js:41 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/bluetooth.js:50 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: js/ui/status/bluetooth.js:130 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%Id متصل شد" msgstr[1] "%Id متصل شد" -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 msgid "Off" msgstr "خاموش" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:134 msgid "On" msgstr "روشن" -#: js/ui/status/brightness.js:38 +#: js/ui/status/brightness.js:40 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" @@ -1775,52 +1779,52 @@ msgstr "صفحه‌کلید" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Enabled" -msgstr "مکان فعال شد" +msgstr "موقعیت به کار افتاده" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:67 js/ui/status/location.js:176 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:68 msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی" -#: js/ui/status/location.js:171 +#: js/ui/status/location.js:174 msgid "Location In Use" -msgstr "مکان در حال استفاده است" +msgstr "موقعیت در حال استفاده است" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Location Disabled" -msgstr "مکان غیرفعال شد" +msgstr "موقعیت از کار افتاده" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:179 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:358 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟" -#: js/ui/status/location.js:356 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." -#: js/ui/status/network.js:67 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "<ناشناخته>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s خاموش است" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 +#: js/ui/status/network.js:423 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s متصل شد" @@ -1828,311 +1832,311 @@ msgstr "%s متصل شد" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:429 +#: js/ui/status/network.js:428 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s مدیریت نشده" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:432 +#: js/ui/status/network.js:431 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "درحال قطع ارتباط %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1298 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "درحال اتصال %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:442 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:450 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s در دسترس نیست" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "اتصال %s شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:468 msgid "Wired Settings" msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" -#: js/ui/status/network.js:512 +#: js/ui/status/network.js:511 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد" +msgstr "سخت‌افزار %s از کار افتاده" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:563 +#: js/ui/status/network.js:562 #, javascript-format msgid "%s Disabled" -msgstr "%s غیرفعال شد" +msgstr "%s از کار افتاده" -#: js/ui/status/network.js:603 +#: js/ui/status/network.js:602 msgid "Connect to Internet" msgstr "اتصال به اینترنت" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:800 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود." +msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای از کار می‌افتد." -#: js/ui/status/network.js:799 +#: js/ui/status/network.js:801 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "بی‌سیم خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:811 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود." -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:812 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "روشن کردن بی‌سیم" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای-فای" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:839 msgid "Select a network" msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" -#: js/ui/status/network.js:866 +#: js/ui/status/network.js:868 msgid "No Networks" msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" -#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 +#: js/ui/status/network.js:889 js/ui/status/rfkill.js:107 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" -#: js/ui/status/network.js:1163 +#: js/ui/status/network.js:1166 msgid "Select Network" msgstr "انتخاب شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1169 +#: js/ui/status/network.js:1172 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات بی‌سیم" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1294 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s کانون فعال" +msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s متصل نشد" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1406 msgid "connecting…" msgstr "درحال اتّصال…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1409 msgid "authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/status/network.js:1408 +#: js/ui/status/network.js:1411 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1458 +#: js/ui/status/network.js:1461 msgid "VPN Settings" msgstr "تنظیمات VPN" -#: js/ui/status/network.js:1475 +#: js/ui/status/network.js:1478 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1488 msgid "VPN Off" msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/network.js:1549 js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1578 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "اتّصال سیمی %s" msgstr[1] "اتّصال سیمی %s" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1582 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s" msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s" -#: js/ui/status/network.js:1583 +#: js/ui/status/network.js:1586 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "اتّصال مودم %s" msgstr[1] "اتّصال مودم %s" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1721 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1722 msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" +msgstr "فعاّل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light Disabled" msgstr "نور شب غیرفعّال است" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:65 msgid "Night Light On" msgstr "نور شب روشن" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Resume" msgstr "از سر گیری" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:68 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "غیرفعّال تا فردا" -#: js/ui/status/power.js:46 +#: js/ui/status/power.js:48 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" -#: js/ui/status/power.js:62 +#: js/ui/status/power.js:64 msgid "Fully Charged" msgstr "کاملا شارژ شده" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:70 msgid "Not Charging" msgstr "درحال شارژ نیست" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79 msgid "Estimating…" msgstr "درحال برآورد…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:85 +#: js/ui/status/power.js:87 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:92 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)" -#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 +#: js/ui/status/power.js:137 js/ui/status/power.js:139 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%Id %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 msgid "Turn off" msgstr "خاموش کردن" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:78 +#: js/ui/status/rfkill.js:80 msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:204 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: js/ui/status/system.js:204 +#: js/ui/status/system.js:216 msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: js/ui/status/system.js:216 +#: js/ui/status/system.js:228 msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" -#: js/ui/status/system.js:245 +#: js/ui/status/system.js:257 msgid "Orientation Lock" msgstr "قفل جهت" -#: js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/status/system.js:283 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: js/ui/status/system.js:281 +#: js/ui/status/system.js:293 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "تاندربولت" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " -"the device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the " +"device to start using it." msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " -"کرده و دوباره وصل کنید." +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و " +"دوباره وصل کنید." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s" @@ -2173,19 +2177,19 @@ msgstr "فقط خارجی" msgid "Built-in Only" msgstr "فقط داخلی" -#: js/ui/unlockDialog.js:50 +#: js/ui/unlockDialog.js:53 msgid "Log in as another user" msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:70 msgid "Unlock Window" msgstr "گشودن قفل پنجره" -#: js/ui/viewSelector.js:173 +#: js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Search" msgstr "جستجو" @@ -2194,22 +2198,22 @@ msgstr "جستجو" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: js/ui/windowManager.js:88 +#: js/ui/windowManager.js:89 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2218,7 +2222,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:684 +#: js/ui/windowManager.js:688 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%Id × %Id" @@ -2320,8 +2324,7 @@ msgstr "شرح" #: src/extensions-tool/command-create.c:217 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." -"com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" @@ -2546,7 +2549,7 @@ msgstr "دستورات:" msgid "Print help" msgstr "چاپ راهنما" -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468 +#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" @@ -2595,15 +2598,15 @@ msgstr "نصب دستهٔ افزونه" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n" -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" @@ -2651,11 +2654,10 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی" msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" #~ msgstr "" -#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " -#~ "رفع اشکال" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " +#~ "اشکال" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" @@ -2903,11 +2905,9 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " -#~ "است" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " @@ -2970,8 +2970,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " +#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." @@ -2980,11 +2980,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " +#~ "Shell." #~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " -#~ "بازنویسی می‌کند." +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " +#~ "می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -3062,27 +3062,26 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " -#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -#~ "remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used " +#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to " +#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already " +#~ "saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " -#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " -#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " -#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " -#~ "شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " +#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " +#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " +#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " -#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " +#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " -#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value " +#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." @@ -3097,37 +3096,37 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " +#~ "recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " -#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی " +#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " -#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " -#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " +#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " +#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " +#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " +#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~ "count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " -#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " -#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " +#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " +#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " +#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " +#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~ "count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" @@ -3137,9 +3136,9 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " #~ "different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " -#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " -#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " +#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید " +#~ "باید تغییر کند." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" @@ -3163,8 +3162,7 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -3177,8 +3175,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " -#~ "راه‌اندازی گردد." +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " +#~ "گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -3306,11 +3304,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " +#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " -#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم " +#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."