Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-01-31 21:21:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5b83ed59dd
commit 7fb72bceed

223
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 00:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -360,12 +360,16 @@ msgstr "Preklopi na program 8"
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Preklopi na program 9" msgstr "Preklopi na program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Show screenshot UI"
msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -374,11 +378,11 @@ msgstr ""
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
"vsa okna." "vsa okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa." msgstr "Ikonski način programa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr ""
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost »oboje«." "možnost »oboje«."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -396,57 +400,57 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Mesta" msgstr "Mesta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Samodejno določanje mesta" msgstr "Samodejno določanje mesta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Trenutno mesto" msgstr "Trenutno mesto"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@ -482,7 +486,7 @@ msgstr "Spletna stran"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Odpri spletno stran razširitev" msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@ -491,7 +495,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -1507,72 +1511,72 @@ msgstr "Pusti onemogočeno"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika" msgstr "Nastavitve območja in jezika"
#: js/ui/lookingGlass.js:686 #: js/ui/lookingGlass.js:683
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev" msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:744 #: js/ui/lookingGlass.js:741
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak." msgstr "%s ni javil napak."
#: js/ui/lookingGlass.js:750 #: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake" msgstr "Skrij napake"
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820 #: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake" msgstr "Pokaži napake"
#: js/ui/lookingGlass.js:763 #: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno" msgstr "Omogočeno"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
#: js/ui/lookingGlass.js:768 #: js/ui/lookingGlass.js:765
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
#: js/ui/lookingGlass.js:770 #: js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo" msgstr "Zastarelo"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 #: js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje" msgstr "Prejemanje"
#: js/ui/lookingGlass.js:802 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir" msgstr "Poglej vir"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: js/ui/main.js:259 #: js/ui/main.js:263
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
#: js/ui/main.js:260 #: js/ui/main.js:264
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop" msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
#: js/ui/main.js:307 #: js/ui/main.js:311
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
#: js/ui/main.js:308 #: js/ui/main.js:312
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1580,11 +1584,11 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
#: js/ui/main.js:357 #: js/ui/main.js:361
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
#: js/ui/main.js:358 #: js/ui/main.js:362
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "" msgstr ""
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
@ -1643,23 +1647,23 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Končano" msgstr "Končano"
#: js/ui/padOsd.js:716 #: js/ui/padOsd.js:715
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Uredi …" msgstr "Uredi …"
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 #: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: js/ui/padOsd.js:829 #: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
#: js/ui/padOsd.js:830 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
#: js/ui/padOsd.js:833 #: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
#: js/ui/screenShield.js:224 #: js/ui/screenShield.js:225
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon" msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@ -1705,18 +1709,108 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 #: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč" msgstr "Zaklep ni mogoč"
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 #: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program" msgstr "Zaklep je preprečil program"
#: js/ui/screenshot.js:155 #: js/ui/screenshot.js:1133
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: js/ui/screenshot.js:1143
msgid "Area Selection"
msgstr "Izbor polja"
#: js/ui/screenshot.js:1148
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: js/ui/screenshot.js:1158
msgid "Screen Selection"
msgstr "Izbor zaslona"
#: js/ui/screenshot.js:1163
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1173
msgid "Window Selection"
msgstr "Izbor okna"
#: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Zaslonski slika / posnetek"
#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Show Pointer"
msgstr "Pokaži kazalnik"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1691
msgid "Screenshots"
msgstr "Zaslonske slike"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1704
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zaslonska slika %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1750
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1752
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
#. Translators: button on the screenshot notification.
#. Translators: button on the screencast notification.
#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975
msgid "Show in Files"
msgstr "Pokaži v mapi"
#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta" msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1890
msgid "Screencasts"
msgstr "Zaslonski posnetek"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1895
#, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1970
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
#: js/ui/search.js:826 #: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …" msgstr "Iskanje …"
@ -2233,14 +2327,22 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Varčno" msgstr "Varčno"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 #: js/ui/status/remoteAccess.js:39
msgid "Screen is Being Shared" msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 #: js/ui/status/remoteAccess.js:41
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Izklopi" msgstr "Izklopi"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
msgid "Screen Recording in Progress"
msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents. #. changing the menu contents.
@ -2515,7 +2617,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: src/shell-app.c:551 #: src/shell-app.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
@ -3218,9 +3320,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl" #~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:" #~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
@ -3264,9 +3363,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Notifications" #~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Obvestila" #~ msgstr "Obvestila"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Počisti odsek"
#~ msgid "Media" #~ msgid "Media"
#~ msgstr "Nosilci" #~ msgstr "Nosilci"
@ -3758,9 +3854,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Power" #~ msgid "Power"
#~ msgstr "Napajanje" #~ msgstr "Napajanje"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast z %d %t"
#~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa" #~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"