Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
5b83ed59dd
commit
7fb72bceed
223
po/sl.po
223
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 00:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 22:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@ -360,12 +360,16 @@ msgstr "Preklopi na program 8"
|
|||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 9"
|
msgstr "Preklopi na program 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
msgid "Show screenshot UI"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
|
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -374,11 +378,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
|
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
|
||||||
"vsa okna."
|
"vsa okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Ikonski način programa."
|
msgstr "Ikonski način programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
|
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
|
||||||
"možnost »oboje«."
|
"možnost »oboje«."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -396,57 +400,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
|
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
|
||||||
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
|
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Mesta"
|
msgstr "Mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
|
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Samodejno določanje mesta"
|
msgstr "Samodejno določanje mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
|
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Trenutno mesto"
|
msgstr "Trenutno mesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
|
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
||||||
@ -482,7 +486,7 @@ msgstr "Spletna stran"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
|
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
@ -491,7 +495,7 @@ msgid "Cancel"
|
|||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
@ -1507,72 +1511,72 @@ msgstr "Pusti onemogočeno"
|
|||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:686
|
#: js/ui/lookingGlass.js:683
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:744
|
#: js/ui/lookingGlass.js:741
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s ni javil napak."
|
msgstr "%s ni javil napak."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:750
|
#: js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Skrij napake"
|
msgstr "Skrij napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
|
#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Pokaži napake"
|
msgstr "Pokaži napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:763
|
#: js/ui/lookingGlass.js:760
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Omogočeno"
|
msgstr "Omogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Onemogočeno"
|
msgstr "Onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
#: js/ui/lookingGlass.js:765
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Napaka"
|
msgstr "Napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:770
|
#: js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Zastarelo"
|
msgstr "Zastarelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772
|
#: js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Prejemanje"
|
msgstr "Prejemanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Poglej vir"
|
msgstr "Poglej vir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
#: js/ui/lookingGlass.js:808
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:259
|
#: js/ui/main.js:263
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
|
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:260
|
#: js/ui/main.js:264
|
||||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
|
msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:307
|
#: js/ui/main.js:311
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:308
|
#: js/ui/main.js:312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1580,11 +1584,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
||||||
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:357
|
#: js/ui/main.js:361
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:358
|
#: js/ui/main.js:362
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
||||||
@ -1643,23 +1647,23 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
|
|||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Končano"
|
msgstr "Končano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:716
|
#: js/ui/padOsd.js:715
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Uredi …"
|
msgstr "Uredi …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Brez"
|
msgstr "Brez"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
#: js/ui/padOsd.js:828
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:830
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
|
|||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
|
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:224
|
#: js/ui/screenShield.js:225
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1705,18 +1709,108 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
|
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
|
#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
#: js/ui/screenshot.js:1133
|
||||||
|
msgid "Selection"
|
||||||
|
msgstr "Izbor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1143
|
||||||
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
|
msgstr "Izbor polja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1148
|
||||||
|
msgid "Screen"
|
||||||
|
msgstr "Zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1158
|
||||||
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
|
msgstr "Izbor zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1163
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Okno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1173
|
||||||
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
|
msgstr "Izbor okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1207
|
||||||
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonski slika / posnetek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
||||||
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži kazalnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1691
|
||||||
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonske slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1704
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonska slika %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964
|
||||||
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonska slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1750
|
||||||
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1752
|
||||||
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975
|
||||||
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži v mapi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
|
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1890
|
||||||
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonski posnetek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1895
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
#| msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1970
|
||||||
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
|
msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1972
|
||||||
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
|
msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:826
|
#: js/ui/search.js:826
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Iskanje …"
|
msgstr "Iskanje …"
|
||||||
@ -2233,14 +2327,22 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Varčno"
|
msgstr "Varčno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
|
||||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||||
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
|
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Izklopi"
|
msgstr "Izklopi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
|
||||||
|
msgid "Screen Recording in Progress"
|
||||||
|
msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
|
||||||
|
msgid "Stop"
|
||||||
|
msgstr "Zaustavi"
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
#. changing the menu contents.
|
||||||
@ -2515,7 +2617,7 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:551
|
#: src/shell-app.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
|
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
|
||||||
@ -3218,9 +3320,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
|
|||||||
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
|
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "evolution"
|
|
||||||
#~ msgstr "evolution"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
|
#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
|
||||||
@ -3264,9 +3363,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
|
|||||||
#~ msgid "Notifications"
|
#~ msgid "Notifications"
|
||||||
#~ msgstr "Obvestila"
|
#~ msgstr "Obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear section"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počisti odsek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Media"
|
#~ msgid "Media"
|
||||||
#~ msgstr "Nosilci"
|
#~ msgstr "Nosilci"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3758,9 +3854,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
|
|||||||
#~ msgid "Power"
|
#~ msgid "Power"
|
||||||
#~ msgstr "Napajanje"
|
#~ msgstr "Napajanje"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screencast from %d %t"
|
|
||||||
#~ msgstr "Screencast z %d %t"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Universal Access Settings"
|
#~ msgid "Universal Access Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user