Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2014-01-13 01:46:07 +01:00
parent a2a303bd72
commit 7f94cb1cad

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -84,20 +84,20 @@ msgstr ""
"usando o diálogo Alt-F2." "usando o diálogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs das extensións a activar" msgstr "UUIDs das extensións a activar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid; esta chave lista as " "As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada " "extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada "
"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " "debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
"EnableExtension e DisableExtension de DBus en org.gnome.Shell." "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -141,8 +141,7 @@ msgid ""
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
"sesión» en situacións de existir un único usuario ou existir unha única " "sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
"sesión. "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "" msgid ""
@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:726 #: ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -309,20 +308,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 #: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión" msgstr "Escolla unha sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 #: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 #: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@ -330,12 +329,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: " msgstr "Nome de usuario: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 #: ../js/gdm/loginDialog.js:868
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -367,27 +366,27 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596 #: ../js/ui/appDisplay.js:600
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:715 #: ../js/ui/appDisplay.js:719
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:722 #: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 #: ../js/ui/appDisplay.js:1546
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1549 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores" msgstr "Retirar dos marcadores"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 #: ../js/ui/appDisplay.js:1550
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos" msgstr "Engadir aos favoritos"
@ -968,76 +967,76 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión %s" msgstr "Saír da sesión %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, c-format #, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -1049,27 +1048,27 @@ msgstr[1] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d " "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundos." "segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart & Install" msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar" msgstr "Reiniciar e instalar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar." msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hai outros usuarios conectados." msgstr "Hai outros usuarios conectados."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"