From 7f479e18e6d0e1dbfbe44321c66658ba36ef9109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timo Jyrinki Date: Thu, 6 Sep 2012 08:59:38 +0300 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Finnish=20translation=20update=20by=20Jiri=20Gr?= =?UTF-8?q?=C3=B6nroos?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/fi.po | 1044 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 572 insertions(+), 472 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 9ae6d2c6f..0cb051bae 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -24,9 +24,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-04 18:23+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" @@ -34,21 +35,21 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Gnomen ikkunanhallinta" +msgstr "Gnome Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Gnome Shell -laajennusten asetukset" @@ -56,12 +57,12 @@ msgstr "Gnome Shell -laajennusten asetukset" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -69,11 +70,11 @@ msgstr "" "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan " "kautta." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "" "halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata " "myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -102,77 +103,85 @@ msgstr "" "yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin " "tallennettuja tietoja." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Näytä aika sekuntien kera" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -180,11 +189,11 @@ msgstr "" "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä " "on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -210,11 +219,11 @@ msgstr "" "muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn " "antavasta säiemäärästä järjestelmässä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -224,106 +233,115 @@ msgstr "" "nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte " "tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Laajennus" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#| msgid "Extension" +msgid "Extension" +msgstr "Laajennus" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "Istunto…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:747 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:221 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" + +#: ../js/gdm/util.js:246 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Komentoa ei löydy" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "SOVELLUKSET" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "ASETUKSET" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" @@ -337,16 +355,16 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Irrotettavat laitteet" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:552 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:578 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" @@ -464,206 +482,142 @@ msgid "S" msgstr "la" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ei merkintöjä" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %Bta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Tällä viikolla" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Näytä sovellukset" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "Tavoitettavissa" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "Poissa" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "Kiireinen" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Ei linjoilla" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "YHTEYSTIEDOT" - -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 -msgid "Remove" -msgstr "Poista" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "Avaa kalenteri" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %d.%m., %H.%M" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %H.%M.%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %H.%M" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %I.%M.%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %I.%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Kirjaa %s ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi " "ulos järjestelmästä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi " "järjestelmän." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Sammutetaan järjestelmää" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja " "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -672,15 +626,15 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Asenna" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" @@ -689,200 +643,215 @@ msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "ilmoitusalue" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Uudelleen:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Piilota virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Näytä virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:137 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Palauta ääni" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +msgid "Message Tray" +msgstr "Viestialue" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2465 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 msgid "Key: " msgstr "Avain: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjänimi: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Henkilöllisyys: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Salaisen avaimen salasana: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Palvelu: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Verkon nimi: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-tunnistautuminen" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-koodi vaaditaan" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi." -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Windows" -msgstr "Ikkunat" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Applications" -msgstr "Sovellukset" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:192 +msgid "Type to search..." +msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:213 msgid "Dash" msgstr "Pikavalikko" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" -#: ../js/ui/panel.js:998 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" @@ -895,11 +864,7 @@ msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui" msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Yhdistä…" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" @@ -911,7 +876,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "Tunnistaudu" @@ -919,7 +884,8 @@ msgstr "Tunnistaudu" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." @@ -928,7 +894,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -936,12 +902,36 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Syötä komento:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:69 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %Bta" + +#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d uusi viesti" +msgstr[1] "%d uutta viestiä" + +#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" +msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 -msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." msgstr "Ei tuloksia." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 @@ -952,336 +942,350 @@ msgstr "Kopioi" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Näytä teksti" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Piilota teksti" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "Salasana" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#| msgid "Password:" +msgid "Remember Password" +msgstr "Muista salasana" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +msgid "Unlock" +msgstr "Avaa lukitus" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#| msgid "Screen Keyboard" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Näytönlukija" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Näyttönäppäimistö" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Hitaat näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kimmonäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Korkea kontrasti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Suuri tekstin koko" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Lähetä tiedostoja laitteelle…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Asenna uusi laite…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209 msgid "hardware disabled" msgstr "laite ei käytössä" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443 msgid "disconnecting..." msgstr "katkaistaan yhteyttä…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449 +#: ../js/ui/status/network.js:909 msgid "connecting..." msgstr "yhdistetään…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Lähetä tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Selaa tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Virhe selattaessa laitetta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 msgid "Sound Settings" msgstr "Ääniasetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Salli pääsy aina" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Salli vain tällä kerralla" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Vahvista, täsmääkö PIN-koodi %s laitteen koodin kanssa." +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Vahvista, täsmääkö PIN-koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Ei täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Kielen ja alueen asetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Äänenvoimakkuus, verkko, akku" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:231 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:441 msgid "unmanaged" msgstr "ei hallinnassa" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912 msgid "authentication required" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "firmware missing" msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:469 msgid "cable unplugged" msgstr "kaapeli ei kytketty" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "unavailable" msgstr "ei käytettävissä" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "connection failed" msgstr "yhteys katkesi" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535 msgid "More..." msgstr "Lisää…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465 msgid "Connected (private)" msgstr "Yhdistetty (yksityinen)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:648 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automaattinen, kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:706 msgid "Auto broadband" msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automaattinen: %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:830 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automaattinen: Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "Auto wireless" msgstr "Automaattinen: langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "Verkko" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1582 msgid "Enable networking" msgstr "Ota verkko käyttöön" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1604 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1615 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-yhteydet" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1642 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "Yhteys epäonnistui" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Verkko ei ole käytössä" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Verkon hallinta" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1781 +msgid "Connection failed" +msgstr "Yhteys epäonnistui" + +#: ../js/ui/status/network.js:1782 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" + +#: ../js/ui/status/network.js:2077 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Verkko ei ole käytössä" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Virranhallinta" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Arvioidaan…" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1289,161 +1293,147 @@ msgstr[0] "%d tunti jäljellä" msgstr[1] "%d tuntia jäljellä" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuutti jäljellä" msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "AC adapter" msgstr "Virtalähde" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Laptop battery" msgstr "Kannettavan akku" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "PDA" msgstr "Kämmentietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Cell phone" msgstr "Matkapuhelin" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:220 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" +#: ../js/ui/status/power.js:222 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "Soita" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "Tilauspyyntö" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 msgid "Connection error" msgstr "Yhteysvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s on linjoilla." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s on poissa linjoilta." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s on poissa." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s on kiireinen." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s" @@ -1451,35 +1441,35 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" @@ -1488,182 +1478,201 @@ msgstr "Vastaa" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei annettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Status is set to offline" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Encryption is not available" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Varmenne ei kelpaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection has been refused" msgstr "Yhteys on evätty" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Connection can't be established" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Connection has been lost" msgstr "Yhteys on katkennut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Varmenne on kumottu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Reconnect" msgstr "Yhdistä uudelleen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Edit account" msgstr "Muokkaa tiliä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "Piilotettu" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:166 +msgid "Available" +msgstr "Tavoitettavissa" + +#: ../js/ui/userMenu.js:169 +msgid "Busy" +msgstr "Kiireinen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:172 +msgid "Invisible" +msgstr "Näkymätön" + +#: ../js/ui/userMenu.js:175 +msgid "Away" +msgstr "Poissa" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Idle" msgstr "Jouten" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Unavailable" msgstr "Ei tavoitettavissa" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "Sammuta…" - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "Ilmoitukset" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Verkkotilit" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "Järjestelmän asetukset" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lukitse näyttö" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "Kirjaudu ulos…" +#: ../js/ui/userMenu.js:589 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch Session" +msgstr "Vaihda istuntoa" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:712 +msgid "Notifications" +msgstr "Ilmoitukset" + +#: ../js/ui/userMenu.js:721 +msgid "System Settings" +msgstr "Järjestelmän asetukset" + +#: ../js/ui/userMenu.js:734 +#| msgctxt "title" +#| msgid "Log Out" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: ../js/ui/userMenu.js:739 +msgid "Lock" +msgstr "Lukitse" + +#: ../js/ui/userMenu.js:754 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Asenna päivitykset ja käynnistä uudelleen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1672,19 +1681,19 @@ msgstr "" "Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän " "viestejään." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Haku" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1693,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Ei viisauksia tälle päivälle:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s, sanoo oraakkeli" @@ -1707,9 +1716,14 @@ msgstr "Suosikkiyllätyksesi" msgid "'%s' is ready" msgstr "%s on valmis" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Open Calendar" +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-kalenteri" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1718,26 +1732,34 @@ msgstr[1] "%u ulostuloa" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisääntulo" msgstr[1] "%u sisääntuloa" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Tulosta versio" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listaa mahdolliset tilat" + +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui" @@ -1758,19 +1780,19 @@ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Kotikansio" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" @@ -1779,7 +1801,85 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Näytä aika sekuntien kera" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Ei linjoilla" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "YHTEYSTIEDOT" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %H.%M.%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %H.%M" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %I.%M.%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %I.%M %p" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Yhdistä…" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Verkko" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s on linjoilla." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s on poissa linjoilta." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s on poissa." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s on kiireinen." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Piilotettu" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Sammuta…" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Verkkotilit" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Lukitse näyttö" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Kirjaudu ulos…"