Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2011-04-01 09:43:36 +02:00 committed by dooteo
parent 2d6326815c
commit 7f1763f32f

468
po/eu.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of gnome-shell-master-po-eu-231709.po to Basque # translation of eu.po to Basque
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
# Basque translation for gnome-shell. # Basque translation for gnome-shell.
@ -6,17 +6,18 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-master-po-eu-231709\n" "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 15:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -81,7 +82,7 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda" msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format, #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -130,17 +131,17 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"Pantailatik grabatutako bideoen fitxategi-izena bakarra izango da uneko datan " "Pantailatik grabatutako bideoen fitxategi-izena bakarra izango da uneko "
"oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko litzateke " "datan oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko "
"beste edukiontziko formatu batean grabatzean." "litzateke beste edukiontziko formatu batean grabatzean."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako bideoen " "GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako "
"fotograma-emaria (fotograma segundoko)." "bideoen fotograma-emaria (fotograma segundoko)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -171,47 +172,43 @@ msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak" msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
#: ../js/misc/util.js:86 #: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu" msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:" msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:106
msgid "No such application"
msgstr "Ez dago halako aplikaziorik"
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:226 #: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Denak" msgstr "Denak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:324 #: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKAZIOAK" msgstr "APLIKAZIOAK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350 #: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "EZARPENAK" msgstr "EZARPENAK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:612 #: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria" msgstr "Leiho berria"
#: ../js/ui/appDisplay.js:615 #: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik" msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: ../js/ui/appDisplay.js:616 #: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei" msgstr "Gehitu gogokoei"
@ -344,13 +341,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ezer ez antolatuta" msgstr "Ezer ez antolatuta"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "Aste honetan"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Hurrengo astea" msgstr "Hurrengo astea"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Kendu" msgstr "Kendu"
@ -426,7 +423,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:209 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa" msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa" msgstr "Amaitu saioa"
@ -463,47 +460,49 @@ msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Sistemako saioa amaitzen." msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Shut Down" #| msgid "Power Off..."
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali" msgstr "Itzali"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko." msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Shutting down the system." #| msgid "Logging out of the system."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sistema itzaltzen." msgstr "Sistema itzaltzen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi" msgstr "Berrabiarazi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema " "Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
"berrabiarazteko." "berrabiarazteko."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema berrabiarazten." msgstr "Sistema berrabiarazten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
msgid "Confirm" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgstr "Berretsi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi"
@ -517,7 +516,7 @@ msgstr "Gaituta"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta" msgstr "Desgaituta"
@ -537,47 +536,47 @@ msgstr "Ikusi iturburua"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web orria" msgstr "Web orria"
#: ../js/ui/messageTray.js:924 #: ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961 #: ../js/ui/messageTray.js:2164
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa" msgstr "Sistemaren informazioa"
#: ../js/ui/overview.js:88 #: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desegin" msgstr "Desegin"
#: ../js/ui/overview.js:183 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Leihoak" msgstr "Leihoak"
#: ../js/ui/overview.js:186 #: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak" msgstr "Aplikazioak"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria" msgstr "Atrakagarria"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:560 #: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Irten %s(e)tik" msgstr "Irten %s(e)tik"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:919 #: ../js/ui/panel.js:902
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak" msgstr "Jarduerak"
#: ../js/ui/panel.js:1020 #: ../js/ui/panel.js:1003
msgid "Panel" msgid "Top Bar"
msgstr "Panela" msgstr "Goiko barra"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, c-format
@ -592,64 +591,89 @@ msgstr "Saiatu berriro"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Konektatu hona..." msgstr "Konektatu hona..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 #: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK" msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:618 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:201 #: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Idatzi komandoa:" msgstr "Idatzi komandoa:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 #: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..." msgstr "Bilatzen..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 #: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik." msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Itzali..." msgstr "Itzali..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176 #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Eseki" msgstr "Eseki"
#: ../js/ui/statusMenu.js:136 #: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri" msgstr "Erabilgarri"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141 #: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta" msgstr "Lanpetuta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149 #: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Nire kontua" msgstr "Nire kontua"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153 #: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistemaren ezarpenak" msgstr "Sistemaren ezarpenak"
#: ../js/ui/statusMenu.js:160 #: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila" msgstr "Blokeatu pantaila"
#: ../js/ui/statusMenu.js:164 #: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea" msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#: ../js/ui/statusMenu.js:169 #: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Amaitu saioa..." msgstr "Amaitu saioa..."
@ -657,14 +681,12 @@ msgstr "Amaitu saioa..."
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zooma" msgstr "Zooma"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
msgid "Screen Reader" #. 'screen-reader-enabled');
msgstr "Pantaila irakurlea" #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #. 'screen-keyboard-enabled');
msgid "Screen Keyboard" #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
msgstr "Pantailako teklatua"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Abisu bisualak" msgstr "Abisu bisualak"
@ -689,17 +711,17 @@ msgstr "Sagu-teklak"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak" msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia" msgstr "Kontraste handia"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 #: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia" msgstr "Testu handia"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -719,94 +741,94 @@ msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak" msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Konexioa" msgstr "Konexioa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Bidali fitxategiak..." msgstr "Bidali fitxategiak..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Arakatu fitxategiak..." msgstr "Arakatu fitxategiak..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Errorea gailua arakatzean" msgstr "Errorea gailua arakatzean"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da" msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Teklatuaren ezarpenak" msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Saguaren ezarpenak" msgstr "Saguaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinuaren ezarpenak" msgstr "Soinuaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik" msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du" msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Baimendu beti sarbidetza" msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Baimendu une honetan bakarrik" msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Ukatu" msgstr "Ukatu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat" msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du" msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela." msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Bat datozenak" msgstr "Bat datozenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Ez dator bat" msgstr "Ez dator bat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera" msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa." msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Ados" msgstr "Ados"
@ -818,17 +840,163 @@ msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak" msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..."
msgstr "konektatzen..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "firmwarea falta da"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged"
msgstr "kablea deskonektatuta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#| msgid "Available"
msgid "unavailable"
msgstr "ez dago erabilgarri"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)"
msgstr "Konektatuta (pribatua)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda zabalera automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Modem automatikoa"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless"
msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking"
msgstr "Gaitu sarea"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired"
msgstr "Hariduna"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless"
msgstr "Haririk gabekoa"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN konexioak"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#| msgid "Connection"
msgid "Connection established"
msgstr "Konexioa ezarrita"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sarea desgaituta dago"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
#: ../js/ui/status/power.js:85 #: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak" msgstr "Energiaren ezarpenak"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Kalkulatzen..." msgstr "Kalkulatzen..."
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -836,102 +1004,102 @@ msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
msgstr[1] "%d ordu geratzen dira" msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s geratzen da" msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu" msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu" msgstr[1] "ordu"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu" msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu" msgstr[1] "minutu"
#: ../js/ui/status/power.js:125 #: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "minutu %d geratzen da" msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira" msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
#: ../js/ui/status/power.js:227 #: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "AC moldagailua" msgstr "AC moldagailua"
#: ../js/ui/status/power.js:229 #: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Eramangarriaren bateria" msgstr "Eramangarriaren bateria"
#: ../js/ui/status/power.js:231 #: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233 #: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea" msgstr "Monitorea"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Sagua" msgstr "Sagua"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua" msgstr "Teklatua"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Telefono mugikorra" msgstr "Telefono mugikorra"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua" msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Taula" msgstr "Taula"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua" msgstr "Ordenagailua"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna" msgstr "Ezezaguna"
#: ../js/ui/status/volume.js:44 #: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Bolumena" msgstr "Bolumena"
#: ../js/ui/status/volume.js:57 #: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa" msgstr "Mikrofonoa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s linean dago." msgstr "%s linean dago."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s lineaz kanpo dago." msgstr "%s lineaz kanpo dago."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s kanpoan dago." msgstr "%s kanpoan dago."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s lanpetuta dago." msgstr "%s lanpetuta dago."
@ -939,7 +1107,7 @@ msgstr "%s lanpetuta dago."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 #: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "%A %X(e)an bidalita" msgstr "%A %X(e)an bidalita"
@ -948,11 +1116,11 @@ msgstr "%A %X(e)an bidalita"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:117 #: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Idatzi bilatzeko..." msgstr "Idatzi bilatzeko..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
@ -968,7 +1136,7 @@ msgstr "'%s' prest dago"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -977,53 +1145,67 @@ msgstr[1] "%u irteera"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera" msgstr[1] "%u sarrera"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemako soinuak" msgstr "Sistemako soinuak"
#: ../src/main.c:395 #: ../src/main.c:446
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa" msgstr "Bistaratu bertsioa"
#: ../src/shell-global.c:1308 #: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minutu bat baino gutxiago" msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
#: ../src/shell-global.c:1312 #: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d" msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu" msgstr[1] "duela %d minutu"
#: ../src/shell-global.c:1317 #: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format, #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d" msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu" msgstr[1] "duela %d ordu"
#: ../src/shell-global.c:1322 #: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d" msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun" msgstr[1] "duela %d egun"
#: ../src/shell-global.c:1327 #: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d" msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste" msgstr[1] "duela %d aste"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"