Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Felipe Borges 2010-04-17 14:03:16 -03:00 committed by Rodrigo Flores
parent 4a0fbf03a8
commit 7d705d4de3

View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 11:53-0200\n"
"Last-Translator: Amanda Magalhães <amandinhakee@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 14:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:59-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,197 +24,269 @@ msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicações"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:696
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appIcon.js:425
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERÊNCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:697
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appIcon.js:429
#: ../js/ui/appDisplay.js:701
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
#: ../js/ui/appDisplay.js:702
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: ../js/ui/dash.js:237
msgid "Find..."
msgstr "Procurar..."
#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:656 ../js/ui/dash.js:718
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:676 ../js/ui/dash.js:733
msgid "PLACES"
msgstr "LOCAIS"
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:683 ../js/ui/dash.js:728
msgid "RECENT DOCUMENTS"
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:708 ../js/ui/dash.js:898
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:362
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: ../js/ui/dash.js:723
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERÊNCIAS"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:401
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:403
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:405
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:436
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/overview.js:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
#: ../js/ui/panel.js:346
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:566
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:569
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:84
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Erro ao desmontar \"%s\""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar ao..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
#: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Por favor digite um comando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: ../src/shell-global.c:821
#: ../js/ui/statusMenu.js:124
msgid "Account Information..."
msgstr "Informação da conta..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferências do sistema..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "Lock Screen"
msgstr "Travar a tela"
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s terminou sua inicialização"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Menos de um minuto atrás"
#: ../src/shell-global.c:824
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: ../src/shell-global.c:827
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
#: ../src/shell-global.c:830
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: ../src/shell-global.c:833
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Não foi possível travar a tela: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informação da conta..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferências do sistema..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Travar a tela"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta home"
msgstr "Pasta pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgstr "Pesquisar"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Documentos recentes"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "LOCAIS"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Não foi possível travar a tela: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"