[i18n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
0c38f49dde
commit
7cac4ee1ae
137
po/de.po
137
po/de.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 19:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel "
|
||||
"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
|
||||
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet "
|
||||
"Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -129,10 +129,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Auffüllung haben, die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
|
||||
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch ihre eigene Ausgabe überwachen. Das "
|
||||
"kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
|
||||
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht gesetzt (oder auf einen leeren "
|
||||
"Wert), wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
|
||||
"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format "
|
||||
"speichert."
|
||||
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht gesetzt (oder auf einen leeren Wert), "
|
||||
"wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
|
||||
"theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -151,8 +150,8 @@ msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
|
||||
"Bereich angezeigt."
|
||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
|
||||
"angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -201,9 +200,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
||||
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
||||
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
||||
"information."
|
||||
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
|
||||
"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
|
||||
"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
|
||||
@ -265,27 +263,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "_24-Stunden-Format"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ANWENDUNGEN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "EINSTELLUNGEN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Neues Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
@ -294,32 +292,32 @@ msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:146
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:475
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:471
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Suche läuft …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:489
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:485
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "ORTE UND GERÄTE"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
|
||||
|
||||
@ -351,165 +349,183 @@ msgstr "Quelle zeigen"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:165
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:487
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "%s beenden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:578
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:579
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:587
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:602
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:592
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:730
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:741
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivitäten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Verbinden mit …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:234
|
||||
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
||||
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
||||
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
||||
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "EIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "AUS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:379
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:92
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:96
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Beschäftigt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:100
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Unsichtbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Benutzerinformationen …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Systemeinstellungen …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:122
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Abmelden …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:131
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Ausschalten …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "»%s« ist bereit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann keine weitere Arbeitsfläche hinzugefügt werden, weil das Maximum an "
|
||||
"Arbeitsflächen erreicht worden ist."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1039
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1105
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1043
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor %d Minute"
|
||||
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1048
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1053
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor %d Tag"
|
||||
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1058
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -540,9 +556,6 @@ msgstr "Suchen"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Seitenleiste"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user