From 7c03b88b7403d41265f61a809ba87e4ccdf6e17d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Thu, 5 Mar 2015 22:41:50 +0100 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 972 +++++++++++++++++++++++-------------------------- po/sr@latin.po | 972 +++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 904 insertions(+), 1040 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 9201911bb..e815ce266 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Serbian translation for gnome-shell. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2015. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Милош Поповић , 2010—2011. -# Мирослав Николић , 2011—2014. +# Мирослав Николић , 2011—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-22 07:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-22 23:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:40+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -26,8 +26,10 @@ msgid "System" msgstr "Систем" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Прикажите фиоку порука" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Прикажите списак обавештења" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -201,12 +203,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Пречица за отварање прегледа активности." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -293,8 +297,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Портал стопке" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Мрежна пријава" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -302,14 +307,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:155 -#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Проширења Гномове шкољке" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -327,80 +331,142 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Изабери сесију" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Корисничко име: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка потврђивања идентитета" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Наредба није нађена" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Није успело извршавање „%s“:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Јуче, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Јуче, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:791 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:911 msgid "Frequent" msgstr "Често" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "All" msgstr "Све" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1849 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1883 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 -#| msgid "Show Text" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1893 msgid "Show Details" msgstr "Прикажи детаље" @@ -414,7 +480,7 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" @@ -423,162 +489,108 @@ msgstr "Подешавања" msgid "Change Background…" msgstr "Измени позадину…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:49 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Нед" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Пон" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Уто" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Сре" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Чет" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Пет" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Суб" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Претходни месец" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Следећи месец" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Ништа планирано" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Седмица %V" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Очисти одељак" + +#: ../js/ui/calendar.js:1437 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: ../js/ui/calendar.js:1445 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1449 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Данас" +#: ../js/ui/calendar.js:1541 +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Сутра" +#: ../js/ui/calendar.js:1681 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Без обавештења" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Ове недеље" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Следеће недеље" +#: ../js/ui/calendar.js:1684 +msgid "No Events" +msgstr "Без догађаја" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -588,19 +600,11 @@ msgstr "Спољни уређај је прикључен" msgid "External drive disconnected" msgstr "Спољни уређај је искључен" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Уклоњиви уређаји" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Избаци" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -610,7 +614,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Упишите поново:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" @@ -703,308 +707,50 @@ msgstr "Потврди идентитет" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Позивница" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Позив" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Пренос датотека" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Ћаскање" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Укључи тон" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Утишај" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Јуче, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d. %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Јуче, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Позивница за „%s“" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Одбиј" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s вам је упутио видео позив" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s вас зове" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Одговори" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s вам шаље „%s“" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Грешка мреже" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Потврђивање идентитета није успело" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка шифровања" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Уверење није прослеђено" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Уверење није поверљиво" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Уверење је истекло" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Уверење није активирано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отисак уверења се не поклапа" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Уверење је самопотписано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифровање није доступно" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Уверење није исправно" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Веза је одбијена" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Веза не може бити успостављена" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Веза је изгубљена" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Уверење је опозвано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " -"које је задала библиотека шифровања" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "Унутрашња грешка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Види налог" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Непознат разлог" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Прикажи програме" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Полет" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Отвори календар" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Отвори сатове" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Подешавања датума и времена" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e. %b., %R" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %b %Y." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Светски сатови…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Светски сатови" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1156,7 +902,7 @@ msgstr "Инсталирај" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -1212,56 +958,10 @@ msgstr "Прикажи код" msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "Отвори" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "Обавештења" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Очисти поруке" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Поставке обавештења" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Изборник фиоке" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "Нема порука" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "Фиока порука" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:2131 msgid "System Information" msgstr "Подаци о систему" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d нова порука" -msgstr[1] "%d нове поруке" -msgstr[2] "%d нових порука" -msgstr[3] "%d нова порука" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Опозови" @@ -1278,21 +978,21 @@ msgstr "Преглед" msgid "Type to search…" msgstr "Упишите текст за претрагу…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:351 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:403 msgid "Activities" msgstr "Активности" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1304,18 +1004,26 @@ msgstr "Унесите наредбу" msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 -#| msgid "Estimating…" +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Поновно покрећем…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d нова порука" +msgstr[1] "%d нове поруке" +msgstr[2] "%d нових порука" +msgstr[3] "%d нова порука" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1324,27 +1032,27 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења" msgstr[2] "%d нових обавештења" msgstr[3] "%d ново обавештење" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Гном мора да закључа екран" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Не могу да закључам" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." @@ -1421,9 +1129,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Искључи" @@ -1440,7 +1148,7 @@ msgstr[1] "%d прикључена уређаја" msgstr[2] "%d прикључених уређаја" msgstr[3] "%d прикључени уређај" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Неповезан" @@ -1448,7 +1156,7 @@ msgstr "Неповезан" msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Покажи распоред тастатуре" @@ -1457,12 +1165,10 @@ msgid "Location" msgstr "Место" #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" msgstr "Искључи" #: ../js/ui/status/location.js:73 -#| msgid "Power Settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "Подешавања приватности" @@ -1471,7 +1177,6 @@ msgid "In Use" msgstr "У употреби" #: ../js/ui/status/location.js:180 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Укључи" @@ -1479,8 +1184,8 @@ msgstr "Укључи" msgid "" msgstr "<непознато>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Искљ." @@ -1491,40 +1196,35 @@ msgstr "Повезан" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 -#| msgid "unmanaged" msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправљано" #: ../js/ui/status/network.js:465 -#| msgid "disconnecting..." msgid "Disconnecting" msgstr "Прекидам везу" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Повезујем се" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 -#| msgid "authentication required" msgid "Authentication required" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 -#| msgid "firmware missing" msgid "Firmware missing" msgstr "Недостаје фирмвер" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 -#| msgid "unavailable" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Повезивање није успело" @@ -1536,7 +1236,7 @@ msgstr "Подешавања жичане везе" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Уређај је искључен" @@ -1576,60 +1276,60 @@ msgstr "Бежичне мреже" msgid "Select a network" msgstr "Изаберите мрежу" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Нема мрежа" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Користи физички прекидач за искључивање" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Изабери мрежу" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Подешавања бежичне везе" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Укључи" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Врућа тачка је радна" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "повезујем се..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "ВПН подешавања" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "ВПН" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Активирање мрежне везе није успело" @@ -1663,11 +1363,11 @@ msgstr "Резервно напајање" msgid "Battery" msgstr "Батерија" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим у авиону" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Укљ." @@ -1711,11 +1411,11 @@ msgstr "Пријавите се као други корсник" msgid "Unlock Window" msgstr "Откључај прозор" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Тражи" @@ -1748,6 +1448,13 @@ msgstr[1] "Измене подешавања ће бити враћене за % msgstr[2] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунди" msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" @@ -1834,7 +1541,12 @@ msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екр msgid "List possible modes" msgstr "Исписује могуће режиме" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Нисам успео да покренем „%s“" @@ -1851,6 +1563,226 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Прикажите фиоку порука" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Портал стопке" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Нед" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Пон" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Уто" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Сре" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Чет" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Пет" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Суб" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ништа планирано" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Данас" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Сутра" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ове недеље" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Следеће недеље" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Уклоњиви уређаји" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Избаци" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Позивница" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Позив" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Пренос датотека" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ћаскање" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Укључи тон" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Утишај" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Позивница за „%s“" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Одбиј" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прихвати" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s вам је упутио видео позив" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s вас зове" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Одговори" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s вам шаље „%s“" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Грешка шифровања" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Уверење није прослеђено" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Уверење није поверљиво" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Уверење је истекло" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Уверење није активирано" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Отисак уверења се не поклапа" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Уверење је самопотписано" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Шифровање није доступно" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Уверење није исправно" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Веза је одбијена" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Веза не може бити успостављена" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Веза је изгубљена" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Уверење је опозвано" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује " +#~ "границе које је задала библиотека шифровања" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Унутрашња грешка" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Види налог" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Непознат разлог" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Отвори календар" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Подешавања датума и времена" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Отвори" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Уклони" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Очисти поруке" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Поставке обавештења" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Изборник фиоке" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Нема порука" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Фиока порука" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "Највиши ниво тачности места." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index f5e6fde16..c090f093f 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Serbian translation for gnome-shell. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2015. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Miloš Popović , 2010—2011. -# Miroslav Nikolić , 2011—2014. +# Miroslav Nikolić , 2011—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-22 07:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-22 23:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:40+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -26,8 +26,10 @@ msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Prikažite fioku poruka" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Prikažite spisak obaveštenja" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -201,12 +203,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -293,8 +297,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Portal stopke" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Mrežna prijava" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -302,14 +307,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:155 -#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Proširenja Gnomove školjke" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" @@ -327,80 +331,142 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Izaberi sesiju" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Naredba nije nađena" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Juče, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Juče, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:791 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:911 msgid "Frequent" msgstr "Često" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1849 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1883 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 -#| msgid "Show Text" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1893 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" @@ -414,7 +480,7 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" @@ -423,162 +489,108 @@ msgstr "Podešavanja" msgid "Change Background…" msgstr "Izmeni pozadinu…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:49 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Ned" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Pon" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Uto" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Sre" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Čet" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Pet" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Sub" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Sledeći mesec" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Ništa planirano" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Sedmica %V" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Očisti odeljak" + +#: ../js/ui/calendar.js:1437 +msgid "Events" +msgstr "Događaji" + +#: ../js/ui/calendar.js:1445 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1449 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Danas" +#: ../js/ui/calendar.js:1541 +msgid "Notifications" +msgstr "Obaveštenja" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Sutra" +#: ../js/ui/calendar.js:1681 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Bez obaveštenja" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Ove nedelje" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Sledeće nedelje" +#: ../js/ui/calendar.js:1684 +msgid "No Events" +msgstr "Bez događaja" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -588,19 +600,11 @@ msgstr "Spoljni uređaj je priključen" msgid "External drive disconnected" msgstr "Spoljni uređaj je isključen" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Uklonjivi uređaji" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" @@ -610,7 +614,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Upišite ponovo:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" @@ -703,308 +707,50 @@ msgstr "Potvrdi identitet" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozivnica" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Poziv" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datoteka" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Ćaskanje" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Uključi ton" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Utišaj" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Juče, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d. %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Juče, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Pozivnica za „%s“" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Odbij" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s vam je uputio video poziv" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s vas zove" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Odgovori" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vam šalje „%s“" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Greška mreže" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Greška šifrovanja" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Uverenje nije prosleđeno" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Uverenje nije poverljivo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Uverenje je isteklo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Uverenje nije aktivirano" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Uverenje je samopotpisano" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrovanje nije dostupno" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Uverenje nije ispravno" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Veza je odbijena" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Veza je izgubljena" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Uverenje je opozvano" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " -"koje je zadala biblioteka šifrovanja" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "Unutrašnja greška" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Vidi nalog" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nepoznat razlog" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Prikaži programe" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Polet" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Otvori kalendar" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Otvori satove" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Podešavanja datuma i vremena" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e. %b., %R" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %b %Y." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Svetski satovi…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Svetski satovi" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1156,7 +902,7 @@ msgstr "Instaliraj" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" @@ -1212,56 +958,10 @@ msgstr "Prikaži kod" msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "Obaveštenja" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Očisti poruke" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Postavke obaveštenja" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Izbornik fioke" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "Nema poruka" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "Fioka poruka" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:2131 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sistemu" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznat" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nova poruka" -msgstr[1] "%d nove poruke" -msgstr[2] "%d novih poruka" -msgstr[3] "%d nova poruka" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" @@ -1278,21 +978,21 @@ msgstr "Pregled" msgid "Type to search…" msgstr "Upišite tekst za pretragu…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:351 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:403 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1304,18 +1004,26 @@ msgstr "Unesite naredbu" msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 -#| msgid "Estimating…" +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Ponovno pokrećem…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova poruka" +msgstr[1] "%d nove poruke" +msgstr[2] "%d novih poruka" +msgstr[3] "%d nova poruka" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1324,27 +1032,27 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja" msgstr[2] "%d novih obaveštenja" msgstr[3] "%d novo obaveštenje" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Ne mogu da zaključam" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Tražim…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." @@ -1421,9 +1129,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Isključi" @@ -1440,7 +1148,7 @@ msgstr[1] "%d priključena uređaja" msgstr[2] "%d priključenih uređaja" msgstr[3] "%d priključeni uređaj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Nepovezan" @@ -1448,7 +1156,7 @@ msgstr "Nepovezan" msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži raspored tastature" @@ -1457,12 +1165,10 @@ msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: ../js/ui/status/location.js:73 -#| msgid "Power Settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "Podešavanja privatnosti" @@ -1471,7 +1177,6 @@ msgid "In Use" msgstr "U upotrebi" #: ../js/ui/status/location.js:180 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Uključi" @@ -1479,8 +1184,8 @@ msgstr "Uključi" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Isklj." @@ -1491,40 +1196,35 @@ msgstr "Povezan" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 -#| msgid "unmanaged" msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" #: ../js/ui/status/network.js:465 -#| msgid "disconnecting..." msgid "Disconnecting" msgstr "Prekidam vezu" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 -#| msgid "authentication required" msgid "Authentication required" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 -#| msgid "firmware missing" msgid "Firmware missing" msgstr "Nedostaje firmver" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 -#| msgid "unavailable" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" @@ -1536,7 +1236,7 @@ msgstr "Podešavanja žičane veze" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Uređaj je isključen" @@ -1576,60 +1276,60 @@ msgstr "Bežične mreže" msgid "Select a network" msgstr "Izaberite mrežu" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Nema mreža" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Izaberi mrežu" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Podešavanja bežične veze" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Uključi" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Vruća tačka je radna" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "povezujem se..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN podešavanja" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" @@ -1663,11 +1363,11 @@ msgstr "Rezervno napajanje" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Režim u avionu" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Uklj." @@ -1711,11 +1411,11 @@ msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" msgid "Unlock Window" msgstr "Otključaj prozor" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Traži" @@ -1748,6 +1448,13 @@ msgstr[1] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekunde" msgstr[2] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundi" msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Umanji" @@ -1834,7 +1541,12 @@ msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" msgid "List possible modes" msgstr "Ispisuje moguće režime" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“" @@ -1851,6 +1563,226 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Prikažite fioku poruka" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Portal stopke" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Ned" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Pon" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Uto" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Sre" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Čet" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pet" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sub" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ništa planirano" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Sutra" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ove nedelje" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Sledeće nedelje" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Uklonjivi uređaji" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Pozivnica" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Poziv" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos datoteka" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ćaskanje" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Uključi ton" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Utišaj" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Pozivnica za „%s“" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odbij" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prihvati" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s vam je uputio video poziv" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s vas zove" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Odgovori" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s vam šalje „%s“" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Greška šifrovanja" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Uverenje je isteklo" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Uverenje nije ispravno" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Veza je odbijena" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Veza je izgubljena" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Uverenje je opozvano" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje " +#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Unutrašnja greška" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Vidi nalog" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Nepoznat razlog" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Otvori kalendar" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Podešavanja datuma i vremena" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvori" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Očisti poruke" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Postavke obaveštenja" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Izbornik fioke" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nema poruka" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Fioka poruka" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "Najviši nivo tačnosti mesta."