Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas i Hernandez 2020-12-22 12:59:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e85d127ae3
commit 7b50c38d6d

263
po/ca.po
View File

@ -10,16 +10,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-12 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -146,28 +147,19 @@ msgstr ""
"aquests identificadors." "aquests identificadors."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -175,14 +167,14 @@ msgstr ""
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge xifrat o els " "Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge xifrat o els "
"sistemes de fitxers remots" "sistemes de fitxers remots"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -195,14 +187,14 @@ msgstr ""
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
"de selecció." "de selecció."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "" msgstr ""
"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats "
"associats" "associats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default " "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@ -214,11 +206,11 @@ msgstr ""
"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
"té dispositius associats." "té dispositius associats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Habilita l'API d'introspecció" msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
@ -226,11 +218,11 @@ msgstr ""
"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
"del Shell." "del Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" msgstr "Disposició del selector d'aplicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -243,93 +235,93 @@ msgstr ""
"Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " "Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la "
"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" "posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
"activitats de la vista general." "activitats de la vista general."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Commuta a l'aplicació 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Commuta a l'aplicació 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Commuta a l'aplicació 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Commuta a l'aplicació 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Commuta a l'aplicació 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Commuta a l'aplicació 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Commuta a l'aplicació 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Commuta a l'aplicació 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Commuta a l'aplicació 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -338,11 +330,11 @@ msgstr ""
"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
"totes les aplicacions." "totes les aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -352,7 +344,7 @@ msgstr ""
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -360,60 +352,60 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions" msgstr "Ubicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicació automàtica" msgstr "Ubicació automàtica"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicació" msgstr "Ubicació"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»." "mutter»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
"la pantalla" "la pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@ -424,7 +416,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Inici de sessió de xarxa" msgstr "Inici de sessió de xarxa"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament" msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
@ -449,19 +441,19 @@ msgstr "Pàgina d'inici"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 #: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
@ -507,82 +499,82 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passeu el dit)" msgstr "(o passeu el dit)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91 #: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94 #: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "apaga;atura;reinicia" msgstr "apaga;atura;reinicia"
#. Translators: The name of the restart action in search #. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reinicia" msgstr "Reinicia"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102 #: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "reinicia;reinici;" msgstr "reinicia;reinici;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107 #: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla" msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110 #: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "bloca la pantalla" msgstr "bloca la pantalla"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115 #: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118 #: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "desconnecta;sortida;surt" msgstr "desconnecta;sortida;surt"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment" msgstr "Atura temporalment"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126 #: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "atura temporalment;dorm" msgstr "atura temporalment;dorm"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari" msgstr "Canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "canvia d'usuari" msgstr "canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141 #: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
#: js/misc/systemActions.js:266 #: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla" msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla"
#: js/misc/systemActions.js:267 #: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla" msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla"
@ -748,36 +740,36 @@ msgstr "Denega l'accés"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés" msgstr "Permet l'accés"
#: js/ui/appDisplay.js:1297 #: js/ui/appDisplay.js:1350
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom" msgstr "Carpeta sense nom"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2912 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Obre finestres" msgstr "Obre finestres"
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2931 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova" msgstr "Finestra nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2801 #: js/ui/appDisplay.js:2947
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2802 #: js/ui/appDisplay.js:2948
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2977 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits" msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2836 #: js/ui/appDisplay.js:2983
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits" msgstr "Afegeix als preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2993 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls" msgstr "Mostra els detalls"
@ -795,19 +787,19 @@ msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres del so" msgstr "Paràmetres del so"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
msgid "Headphones" msgid "Headphones"
msgstr "Auriculars" msgstr "Auriculars"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon" msgstr "Auriculars amb micròfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
@ -1055,11 +1047,11 @@ msgstr "Contrasenya VPN"
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació" msgstr "Cal autenticació"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 #: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administrador" msgstr "Administrador"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 #: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica" msgstr "Autentica"
@ -1067,7 +1059,7 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 #: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
@ -1475,7 +1467,7 @@ msgstr "Habilitat"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 #: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat" msgstr "Inhabilitat"
@ -1520,7 +1512,7 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1476 #: js/ui/messageTray.js:1474
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador" msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -1604,12 +1596,12 @@ msgstr "Surt"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activitats" msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:714 #: js/ui/panel.js:719
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:825 #: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1640,11 +1632,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar" msgstr "No es pot blocar"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
@ -1792,7 +1784,6 @@ msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148 #: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat" msgstr[0] "%d connectat"
@ -2136,11 +2127,11 @@ msgstr "%d%02d per a completar la càrrega (%d %%)"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 #: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared" msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Es comparteix la pantalla" msgstr "Es comparteix la pantalla"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 #: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Desactiva" msgstr "Desactiva"
@ -2428,13 +2419,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensions" msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
@ -2455,12 +2446,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
msgid "No Matches"
msgstr "Sense coincidències"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2468,30 +2464,31 @@ msgstr ""
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " "Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
"nou" "nou"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n" "Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n"
"Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n" "Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME" msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "L'extensió ha tingut un error" msgstr "L'extensió ha tingut un error"
@ -2548,19 +2545,19 @@ msgstr ""
"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " "rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
"inhabilitar totes les extensions." "inhabilitar totes les extensions."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
msgstr "Instal·lada manualment" msgstr "Instal·lada manualment"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Integrada" msgstr "Integrada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2568,11 +2565,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " "No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." "heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Surt…" msgstr "Surt…"
@ -2965,7 +2962,7 @@ msgstr "Afegeix una icona a la barra superior"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2974,13 +2971,21 @@ msgstr[1] "%u sortides"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada" msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades" msgstr[1] "%u entrades"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema" msgstr "Sons del sistema"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr ""
#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador "
#~ "d'aplicacions."