diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 23f48fe6a..839513677 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,12 +8,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-06 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:14+0200\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 18:48+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,6 +51,7 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni" @@ -63,6 +64,10 @@ msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" @@ -348,42 +353,42 @@ msgstr "Errore di autenticazione" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "Comando non trovato" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossibile analizzare il comando:" -#: ../js/misc/util.js:138 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:573 +#: ../js/ui/appDisplay.js:598 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +#: ../js/ui/appDisplay.js:714 msgid "Frequent" msgstr "Frequenti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:696 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "All" msgstr "Tutte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1487 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1516 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1490 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1520 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" @@ -399,7 +404,8 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" @@ -428,7 +434,7 @@ msgstr "%H.%M" #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l.%M\\u2009%p" +msgstr "%l.%M\\u2009%p " #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * @@ -936,7 +942,7 @@ msgstr "Visualizza account" msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Windows" msgstr "Finestre" @@ -1058,7 +1064,7 @@ msgstr "Riavvia e installa" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "" +msgstr "Alcune applicazioni risultano occupate o con lavoro non salvato." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 msgid "Other users are logged in." @@ -1085,7 +1091,7 @@ msgstr "Installa" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" @@ -1199,21 +1205,17 @@ msgstr "Panoramica" msgid "Type to search…" msgstr "Digita per cercare…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:805 -msgid "Settings Menu" -msgstr "Menu impostazioni" - -#: ../js/ui/panel.js:901 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" @@ -1222,7 +1224,7 @@ msgstr "Barra superiore" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:226 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1251,7 +1253,7 @@ msgstr[1] "%d nuove notifiche" msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../js/ui/screenShield.js:703 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" @@ -1262,11 +1264,11 @@ msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossibile bloccare" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione." @@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra disposizione tastiera" @@ -1558,8 +1560,9 @@ msgstr "In stima…" #: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d rimanente (%d%%)" +msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)" +# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P #. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format @@ -1617,11 +1620,11 @@ msgstr "Accedi come altro utente" msgid "Unlock Window" msgstr "Sblocca finestra" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1727,274 +1730,3 @@ msgstr "La password non può essere vuota" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Schermate" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Registra uno screencast" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Usato internamente per memorizzare l'ultimo stato di presenza IM " -#~ "impostato esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla " -#~ "enumerazione TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima " -#~ "sessione per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione " -#~ "GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo " -#~ "incorporato." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato " -#~ "attraverso il registratore della GNOME Shell." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le " -#~ "registrazioni, seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe " -#~ "presentare un pad sink scollegato dove il video viene effettivamente " -#~ "registrato. Dispone normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output " -#~ "da quel pad viene scritto nel file di uscita. La pipeline può comunque " -#~ "gestire autonomamente il proprio output: questo può essere utile per " -#~ "inviare l'output verso un server icecast attraverso shout2send o simili. " -#~ "Quando non impostata o senza alcun valore, viene usata la pipeline " -#~ "predefinita il cui valore è \"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-" -#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che registra nel " -#~ "formato WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una " -#~ "stima del valore di thread ottimale per il sistema in uso." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome del file degli screencast registrati è un nome unico basato sulla " -#~ "data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato " -#~ "quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessione" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Risparmio energetico" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Riavvia" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Screencast da %d %t" - -# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF) -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e " -#~ "abbandonare il sistema." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Chiusura della sessione." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Spegnimento del sistema." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Riavvio del sistema." - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Impostazioni accesso universale" - -# su Android è Rilevabile :P -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Visibile" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Invia file al dispositivo…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Imposta un nuovo dispositivo…" - -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "hardware disabilitato" - -# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari -# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Collegato" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Invia file…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Impostazioni tastiera" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Impostazioni mouse" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Impostazioni audio" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Impostazioni regione e lingua" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, rete, batteria" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "disabilitata" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Altro…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Via cavo" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Banda larga mobile" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Rete disabilitata" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d ora rimanente" -#~ msgstr[1] "%d ore rimanenti" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s e %d %s rimanenti" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "ora" -#~ msgstr[1] "ore" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuto" -#~ msgstr[1] "minuti" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d minuto rimanente" -#~ msgstr[1] "%d minuti rimanenti" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Alimentatore di corrente" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Batteria del portatile" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Mouse" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDS" - -# c'era una discussione su tp... -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Cellulare" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Lettore multimediale" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tablet" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Computer" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibile" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Invisibile" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Assente" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Inattivo" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Notifiche" - -# accorciato, altrimenti non si legge... -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Le notifiche sono ora disabilitate, inclusi i messaggi di chat. Lo stato " -#~ "online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro " -#~ "messaggi potrebbero non essere notati." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."